Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 17



— Видите! — торжествующе воскликнула Сюзи. — Дверь открыта.

— Может быть, это потому, что вы забыли закрыть ее? — спросил полицейский. — Вы ее закрывали?

Я покачал головой. Соврать я не мог. То есть мог, но какой смысл врать? Полицейский и так считал, что мы просто парочка врунишек.

— Ну, ничего удивительного. Вы не должны оставлять дверь открытой. Никто не знает, что за странные люди тут шатаются.

— Да мы как раз об этом и говорим! — воскликнул я.

— Да-да, — пробормотал полицейский. — Ну, пойдемте.

Сюзи вбежала в прихожую и ахнула, я — тоже, когда вошел вслед за ней. В прихожей было так чисто, как будто кто-то только что провел генеральную уборку, — ни одной веточки, ни одного листика!

— Ну что? — спросил полицейский. — Где вся та гниль, о которой вы говорили?

Не ответив ничего, мы проследовали в студию. То же самое! Чистота! Там, конечно, не было идеального порядка, но, в сущности, студия была точно такой же, как когда там работала бабушка. Мы с Сюзи обменялись изумленными взглядами.

— Но тут все было не так, — слабым голосом сказал я. — Тут была сплошная гниль и куча веток. — Похоже, мы проигрывали битву. Вдруг я увидел разбитое стекло. — Смотрите! — радостно завопил я.

Полицейский посмотрел в сторону окна и покачал головой:

— Слишком высоко для того, чтобы его разбил кто-то, кто хотел проникнуть в дом. Никто не будет пытаться вломиться через окно на такой высоте. Наверное, окно когда-то давно разбило веткой. Видите? — он показал на пол. — Осколков нет.

Плечи мои опустились, и я усомнился в собственном душевном здоровье.

Полицейский пошел по комнатам, выкрикивая: «Миссис Адамс, миссис Адамс!» Он открывал шкафы и заглядывал под столы.

— Телефон! — воскликнула Сюзи. — Телефон и электричество выключились во время грозы.

Полицейский хмуро улыбнулся.

— Да, во время грозы. Этой придуманной вами грозы.

Он нажал на выключатель в прихожей, и свет зажегся, потом снял трубку телефона, и мы услышали гудок. Тут он нахмурился и строго посмотрел на нас. Я опустил голову, а Сюзи выпятила свою худенькую грудь.

— Ну, если вы уж сюда приехали, пойдемте с нами на болото.

Полицейский глянул на часы.

— Хорошо. Но я делаю это только ради вашей бабушки, — сказал он. — Я хочу, чтобы она запомнила, как любезен я был с ее внуками. Пойдемте.

Он вышел вместе с нами на поляну: тумана как не бывало, пели птицы, и никакого запаха гнили. Полицейскому явно надоело возиться с нами, а мы были напуганы и смущены. Мы молча догнали его, стоящего на краю опушки. Болото имело самый мирный вид — яркая трава и кустарники ну просто радовали глаз. Я даже подумал, что не удивлюсь, если увижу бабушку Кейт с этюдником, сидящую под деревом. Дерево! Я посмотрел на него, готовый привлечь внимание полицейского к странности этого дерева. Но оно выглядело совершенно нормальным. Ну да, это старое дерево с кривыми ветками и корнями, но ничего странного в нем нет. Но я видел что-то, что могло сделать нашу историю правдоподобной!

На другой стороне болота был припаркован «лендровер» мистера Китта — в том же самом месте, где он стоял вчера.

— Смотрите, вон машина мистера Китта, — сказал я, дергая полицейского за рукав. Он повернул голову.

— Ну и что? Что в этом такого странного? Болото принадлежит ему, в конце концов, — с иронией заметил он. — И он имеет право парковаться на собственном болоте.

— Но вы же можете сами убедиться, что вчера вечером он тоже пропал, — объяснил я. — Он шел к своей машине и исчез.

— Никуда он не исчез, — устало откликнулся полицейский. — Его сестра не заявляла о его пропаже. Вы, насколько я могу судить, тоже его не похищали.

Он поднял руку и помахал.

— Что это вы? — спросил я.

— Это мистер Китт, — выдохнула Сюзи. И действительно, внутри машины был какой-то человек, помахавший рукой в ответ. Он был похож на мистера Китта, но точно я не уверен…



— Пойдемте поговорим с ним, — сказал я. — Может быть, он знает, где бабушка Кейт…

Тут полицейский резко наклонился ко мне, и я умолк.

— Послушай, парень, — сказал он. — Мне уже надоели твои истории о гнилых листьях, привидениях и пропавших бабушках. Возвращайтесь в дом и ждите ее там. У меня нет времени на ваши сказки. Говорю вам, она вернется. Я уже десятки раз принимал заявления об ее пропаже от молочника или почтальона, а она через несколько часов заявлялась как ни в чем не бывало. Ваша бабушка немножко сумасшедшая. Не обращайте на это внимание. Сделайте себе бутерброды или идите погуляйте в лесу, или еще что-нибудь сделайте. Закон не слишком-то лоялен к тем, кто придумывает сказки, то есть к людям вроде вас. Идите отсюда. Я больше не хочу вас видеть, поняли?

Я видел, что Сюзи собирается броситься на него, и схватил ее за руку.

— Бесполезно, — прошептал я. — Он нам не поверит. Даже не старайся.

— Но он должен поверить нам, — с отчаянием в голосе сказала она. Вырвав руку, она побежала за удаляющимся полицейским. — Послушайте! — крикнула она. — Вы должны остаться с нами. Нам очень страшно — и мне, и Арчи. Пожалуйста, останьтесь!

Полицейский нагнулся и потрепал ее по голове.

— Послушай, солнышко, мне и правда очень жаль, что ваша бабушка — такая безответственная женщина. Взяла и бросила тут вас одних. Но помочь я вам ничем не могу. Она никуда не пропала, она просто очень странная… Я уверен, что она отправилась порисовать. И вам остается только с пользой провести время без нее. Поиграйте во что-нибудь. Лес — замечательное место для игр. Только не потеряйтесь, а то ваша бабушка придет ко мне со словами, что теперь вы пропали. Она рано или поздно вернется, и все будет хорошо. — Он выпрямился и стал похож на настоящего блюстителя закона. — И передайте ей от меня, офицера Грогана, чтобы она больше не оставляла вас одних, как сегодня, ясно? И знаете что, — голос его смягчился, потому что Сюзи снова заплакала, — если она не появится до девяти часов вечера, позвоните мне, и мы что-нибудь придумаем. Поохотимся на нее. — И, засмеявшись, добавил: — Ну что, вам стало лучше?

Сюзи кивнула. Офицер Гроган развернулся и пошел к своей машине. Мы беспомощно смотрели, как он удаляется, понимая, что опять предоставлены самим себе. Потом я вспомнил про фигуру, махавшую нам из «лендровера».

— Мистер Китт! — воскликнул я. — Давай пойдем к мистеру Китту!

Но когда мы подошли к машине, внутри никого не было. Со стороны пассажирского сиденья к окну была прислонена ветка.

— И как мы могли подумать, что отсюда нам кто-то машет? — нетерпеливо спросила Сюзи.

— Здесь был человек! — простонал я. Может быть, нас заставили подумать, что это человек… Но я не стал говорить этого Сюзи, еще испугается. Что я тогда с ней буду делать?

Глава 13

Сюзи опустилась на траву.

— Я больше не могу, — застонала она. — Мне кажется, я сейчас здесь просто умру.

Мне совершенно не хотелось оставаться на этом проклятом болоте.

— Пойдем, — сказал я. — Лучше сделать так, как он сказал. Мы больше ничего не можем сделать, разве что болото вычерпать.

Мы оба посмотрели на болото. И в этот момент на него упала тень, как будто кто-то вылил на него ведро серой краски. Опять этот эффект холодильника!

— Пойдем, — повторил я, стараясь даже не смотреть на дерево.

Сюзи уже не нужно было подталкивать. Она мгновенно вскочила, и мы побежали к дому. В глубине души я надеялся, что офицер Гроган передумает, но я ошибался. Уже у коттеджа мы увидели отъезжающую полицейскую машину.

— И что мы будем теперь делать? — спросила Сюзи.

Я вздохнул.

— Нужно сделать, как он сказал, — ответил я. — Может быть, он прав, и бабушка Кейт действительно скоро вернется. Лучше быть как можно ближе к дому.

— Нет, — сказала Сюзи. — Я за то, чтобы вернуться в деревню.

Я посмотрел на нее и покачал головой.

— А смысл?

— Мы можем сказать об ее исчезновении кому-то еще, — объяснила моя настырная кузина. — Найти кого-то, кто побудет с нами.