Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 17



— Да-да, — кивнул я. — Мы должны всем показать, какие мы смелые, не так ли? Но сейчас не время мериться храбростью. Это не игра.

— Очень верно, очень, — согласилась Сюзи. — Ну, тогда вперед. Мы оба сильно напуганы, но все равно должны пройти через это.

Наконец сквозь серый туман мы различили болото. Туман поднимался из самого центра топи, поэтому мы увидели только размытый силуэт этого самого дерева, которое рисовала бабушка Кейт накануне. Но, что удивительно, четко были видны его старые корни — они сильнее оголились и стали совсем похожи на скрюченные пальцы. Рассматривая их, я почувствовал, как мой затылок овевает уже знакомый мне холодок.

— Это имеет отношение к этому дереву, — сказал я Сюзи.

— Что?

— То, что происходит, имеет отношение к этому дереву. Оно приводит меня в ужас с первого момента, как я его увидел.

— Где бабушка Кейт? — спросила Сюзи, и я услышал в ее голосе панику. — Эти кучи гнили… смотри, они заканчиваются как раз на краю топи. Как ты думаешь?.. — она прервала себя на полуслове и с ужасом посмотрела на меня. — Как ты думаешь, ее туда засосало? Как мой рисунок? Помнишь, как засосало мой рисунок?

Я прекрасно это помнил.

— Не знаю, — признался я. — Но давай посмотрим.

Держась за руки, мы обошли прогалину по периметру, все время выкрикивая бабушкино имя. Ничего. Ни звука. Даже деревья — и те молчат. Сквозь туман я вдруг разглядел машину мистера Китта, и у меня полегчало на душе. Неужели он здесь? Он нам поможет. Но тут я понял, что машина стоит там же, что и вчера. Она даже не сдвинулась с места. Вот и еще один повод испугаться. И опять пошел холодок по моей коже.

— Это ведь машина того типа, да? — спросила Сюзи.

— Да, — медленно ответил я. — Но мне кажется, что его здесь нет. — Я не стал продолжать свою мысль. Зачем пугать ребенка?

— Ты хочешь сказать, что его тоже похитили эти призраки, да? — продолжила ее за меня Сюзи. Иногда она бывает слишком умной для своего возраста.

Мы уже обыскали всю территорию вокруг прогалины, которую так любила бабушка. То есть любит. Если бы она была здесь, она бы ответила нам. Содрогаясь от ужаса, мы поняли, что сделали все, что было в наших силах. Все, что в силах человека. Ибо теперь мы оба понимали: мы имеем дело с чем-то нечеловеческим. И наконец я решился сказать:

— Послушай, Сюзи, мы должны попросить о помощи. Мы — двое маленьких детей — больше ничего сделать не можем. Это выше наших сил. Нужно пойти в деревню и рассказать кому-нибудь.

Я думал, что она осыпет меня проклятиями и настоит на том, чтобы прочесать болото самой, но она, как ни странно, проявила некоторый здравый смысл.

— Ты прав, — согласилась Сюзи. — Нужно найти кого-нибудь из взрослых и рассказать о том, что произошло. Пойдем, не будем терять времени.

— Пойдем, — повторил я за ней. — Надо идти в деревню. Это около двух миль, но может быть, нас кто-нибудь подвезет. Чем быстрее мы расскажем об этом полиции, тем лучше.

Мы побрели назад. Лес был по-прежнему мрачный. Нам по-прежнему было холодно, но теперь нас несколько утешал тот факт, что скоро мы получим помощь.

Глава 10

По дороге в деревню нам не попалось ни одной машины, так что в конце пути мы были сильно измотаны. Но, войдя в деревню, мы испытали некоторое успокоение, глядя на ее жителей, которые занимались своими обыденными делами: заходили в магазины, болтали, ругали плохих водителей.

В полицейском участке было тихо. Дежурный сержант поднял на нас глаза от своего кроссворда. Я сразу понял, что он отгадывает кроссворд, потому что перед ним лежал словарь. Мой папа, когда отгадывает кроссворды в «Айриш Таймс», тоже всегда пользуется словарем.

— Ну что, пришли сдаваться? — пошутил он.

— Наша бабушка пропала, — сказала Сюзи.

Я понадеялся на то, что она не будет приставать к нему со своими феминистскими штучками. У Сюзи есть обыкновение ставить на место людей, которые, по ее мнению, задавались.

— А-а-а, — протянул полицейский. — Бабушка пропала, говорите? А вы уверены, что она с вами не в прятки играет? А может быть, она где-нибудь тихонечко пьет?

Сюзи приподнялась на цыпочках, чтобы ее нос достиг уровня стойки стола.

— Послушайте, сэр, мы не шутим. Наша бабушка пропала. Мы считаем, что ее утянуло в болото. Мы очень напуганы… и я, и Арчи.

Полицейский сложил газету и наклонился к нам.

— Утянуло в болото, говорите? Большой старый водяной, да?

Я понял, что так мы ничего не добьемся. Пора было вступать мне, здравомыслящему человеку.



— Моя кузина права, — сказал я. — Из болота вышло что-то мерзкое и похитило нашу бабушку. Это случилось после вчерашней грозы…

— Так-так, мальчик, это уже интересно, — ответил полицейский, поворачиваясь ко мне. — Какая еще гроза? Всю последнюю неделю стоит прекрасная погода. Ни капли дождя.

Я с изумлением посмотрел на него.

— Вчера была гроза, — терпеливо объяснил я. — Молния, гром и все такое — всю ночь. Вы не могли этого не заметить.

Сержант покачал головой.

— Боюсь, что я не заметил. Вы вчера вечером в какой стране были? У нас тут вчера не было ни ветра, ни дождя. Может быть, ребятки, вы заврались? Расскажите это кому-нибудь, кто вам поверит.

Он снова развернул свою газету, давая нам понять, что мы можем идти. Но с Сюзи такой номер не проходит. Она протянула руку и постучала по стойке.

— Послушайте, сэр, — тоже терпеливо сказала она. — Мы с братом все утро искали нашу бабушку. Я вам говорю, кто-то или что-то похитило ее, и нам очень страшно. Если вы немедленно не предпримете каких-либо действий, я выйду на улицу и буду так кричать, что соберется толпа.

Сержант вздохнул и снова сложил газету:

— Ладно, девочка. Давай начнем сначала. Прежде всего, что это за бабушка, о которой идет речь?

Сюзи опустилась на пятки.

— Это Кейт Адамс, — с гордостью ответила она. — Знаменитая художница.

Сержант закатил глаза и улыбнулся.

— Я знаю, кто такая Кейт Адамс, — сказал он. — И я прекрасно знаю, что эта достойная леди постоянно куда-то исчезает. Она уходит на этюды и забывает, где она и кто она. Не беспокойтесь за нее. Она скоро появится. Она должна была сказать вам, что уходит, но боюсь, ее уже не переделаешь. Возвращайтесь домой. Может быть, она уже пришла.

— Нет, — я решил, что меня он лучше поймет. — Вы не понимаете. Вчера была гроза. По саду ходили какие-то силуэты. Потом рано утром мы услышали звон разбитого стекла, и бабушка пошла посмотреть, что происходит. С тех пор мы ее не видели. Вы должны помочь нам.

— Эти силуэты — ты можешь их описать? Высокие? Низкие? Что на них было одето?

Я молчал. Я что, должен отвечать на эти вопросы? Сюзи подтолкнула меня.

— Скажи ему, Арчи.

— Нет, — ответил я. — Я не могу. Сюзи цокнула языком.

— Ну ладно, тогда я сама, — прошипела она мне, а потом снова обратилась к полицейскому: — Это были не люди.

Я поморщился.

Тут лицо полицейского просветлело.

— Ага! — воскликнул он. — Ну вот, настало время призраков. Атака водяных. Вы, дети, слишком много телевизор смотрите — «Секретные материалы» и все такое. Вам надо больше гулять, чтобы вы не воображали всякие глупости.

— Это правда, — пробормотал я. — Там действительно были эти фигуры. Я их видел.

— И ты тоже видела? — обратился полицейский к Сюзи.

— Нет, — ответила она. — Их видел только Арчи. Мы с бабушкой их не видели. Но если мой брат Арчи говорит, что они были там, это значит, что они были там.

Полицейский наклонился ко мне так низко, как только позволял его большой живот.

— Вот что, сынок, — с наигранным терпением сказал он. — Не было никакой бури и никаких привидений. А твоя бабушка известна своим… хм… богемным поведением. Я вам говорю: идите домой и ждите. Может быть, она рисует свой очередной пейзаж. Так, а теперь немедленно вон отсюда.

Сюзи саданула ногой по стойке.

— Вы считаете, что мы вас разыгрываем, да? — с отчаянием выкрикнула она. — Нет, это не так! За кого вы нас принимаете? Мы говорим совершенно серьезно. Вы собираетесь нам помогать? Где начальник участка? Я этого так не оставлю…