Страница 7 из 17
— Арчи, мне это не нравится, — сказала Сюзи. — Мне это совершенно не нравится. Она не справится с этими ублюдками одна. Ну почему она не разрешает нам спуститься? Все вместе мы их в фарш изрубим.
— Мы будем только мешать, — ответил я. — Мы — маленькие, мы будем только мешать. Испортим все. А так она их побьет этой палкой и выгонит прочь. — Я знал, что всегда отличался отменным здравым смыслом.
Сюзи посмотрела на меня.
— Ты ведь сам не веришь в то, что говоришь, правда же? — сказала она. — Я всегда могу сказать, когда ты прикрываешь свой страх дурацкой логикой… Арчи Адаме, а на самом деле что ты думаешь?
Я сглотнул комок, образовавшийся в горле, и стал смотреть прямо перед собой, пытаясь сосредоточиться на развевающейся занавеске.
— Я не думаю… — начал я.
— Что не думаешь? Говори.
Я кашлянул, чтобы прочистить горло.
— Не думаю, что к нам влезли именно воры, — выпалил я несколько неожиданно для себя самого.
— Что? Что ты такое говоришь?
Я обернулся и посмотрел на испуганное лицо Сюзи. Она ударила меня кулаком под ребра.
— Что ты такое несешь? Сейчас не время для всяких странных заявлений.
Я покачал головой.
— Я хочу… я надеюсь, что это просто грабители. Люди.
Сюзи громко вздохнула.
— Что ты имеешь в виду? — спросила она.
— Все эти тени, Сюзи. Помнишь тени, которые я видел? — Она кивнула, глядя на меня расширенными от ужаса глазами. — Мне они не привиделись. Они действительно там были.
— И… и ты думаешь, что они и сейчас там? — хриплым голосом спросила моя кузина.
Я жалобно кивнул головой. Вдруг Сюзи дернулась и набросилась на меня. Ее сердитое лицо было в каком-то метре от моего.
— И ты хочешь сказать, что ты оставил бабушку Кейт наедине с этими… с этими… ужасными созданиями, которые ты видел? Ты сидишь тут в кроватке, в полной безопасности, и говоришь мне, что тебе совершенно наплевать, если эти твари напугают до смерти старую женщину… да ладно, если напугают, а вдруг убьют? Ты просто трус, Арчи. Господи, если бы я только знала, я бы непременно пошла вместе с ней.
— Ты же слышала, что она сказала, — тихо ответил я, пытаясь оправдать собственную трусость. — Она заставила нас пообещать…
Сюзи уже вылезла из кровати.
— Да, конечно, — ответила она. — Но это было до того, как ты сказал про привидения.
— Но я ведь говорил тебе о них! — запальчиво воскликнул я. — Я вам обеим говорил еще раньше. И я не виноват в том, что вы мне не поверили.
— Ты должен был сказать. Должен был! До ухода бабушки.
Я вздохнул. Убеждать ее в чем-то было бесполезно.
— Ну, ты бы мне все равно не поверила, — пробормотал я. — Что это ты делаешь?
Сюзи натягивала джинсы.
— А ты как думаешь, трус несчастный? Я спускаюсь вниз узнать, как там бабушка. Что бы там ни было — грабители или привидения, — я ее наедине с ними не оставлю. Ты пойдешь или будешь сидеть тут, как девчонка?
— Я не девчонка! — воскликнул я и, отбросив одеяло, стал одеваться.
Тут из холла снова донесся свист, и мы замерли на месте. Сюзи посмотрела на меня. Вся ее бравада куда-то улетучилась — это было видно невооруженным глазом. Она содрогнулась от ужаса. Теперь настал мой час быть на коне.
— Если ты так испугалась, я сам пойду, — сказал я, надеясь, что бешеный стук моего сердца не слышен снаружи.
Сюзи, надо сказать, тут же пришла в себя.
— Ну вот еще! — фыркнула она.
Мы оба глубоко вздохнули и тихо отворили дверь. Первым делом нас поразил запах, как будто в холле сгнили целые горы мусора, — запах разложения и увядания, гнилых овощей и мертвечины. Мы просто ахнули! Сюзи закрыла рот рукой, а я натянул на рот воротник свитера. Но запах все равно проходил сквозь него.
Теперь я окончательно и определенно понял: что бы ни находилось внизу, это было ужасно и опасно. Бабушка Кейт попала в такой переплет, какой даже трудно себе представить. Сюзи была права, упрекнул я себя, не надо было разрешать бабушке спускаться вниз одной. Ну теперь-то что нам оставалось делать? Только спасать ее. И я схватил Сюзи за руку.
— Быстрее! — воскликнул я. — Мы должны найти бабушку.
Сюзи заразилась моим внезапным приступом смелости. Мы, держась за руки, быстро спустились по лестнице и в прихожей в льющемся из открытой входной двери свете увидели полное разрушение и следы, ведущие к дому. Создавалось ощущение, что в прихожей кто-то опорожнил целый грузовик мусора — весь пол был завален ветками и листьями, запах стоял совершенно невыносимый, и мы чуть не задохнулись. Ветра уже не было, и шипение прекратилось. Сюзи, вырвав свою руку из моей, подбежала к входной двери и высунулась наружу.
— Бабушка! Бабушка! Где ты?
Мы оба выбежали в сад. Я чуть было не упал, когда на влажной траве увидел бабушкину палку, обмотанную корнем или какой-то лозой.
— О, Господи! — воскликнула Сюзи. — Скажи же мне, что все это неправда.
Но это была правда. Ущипнуть и разбудить нас, чтобы этот кошмар исчез, было некому. Я понял, что нам оставалось только одно.
— Нужно идти по следу, — сказал я. — Тот или то, кто похитил бабушку Кейт, оставил эти следы.
Сюзи поежилась.
— А может быть… может быть, они ушли и оставили ее дома? Может быть, она лежит там без сознания? Давай сначала посмотрим в доме.
Я знал, что мы зря теряем время. Я просто был уверен, что бабушку похитили, но пошел вслед за Сюзи в захламленную прихожую. Мы ходили из комнаты в комнату. Как ни странно, беспорядок был только в прихожей и студии, причем в студии еще хуже: все мольберты повалены, краска из тюбиков размазана по мокрому полу, банки разбиты, картины и рисунки валяются вперемешку. Но бабушки нигде не было, даже никаких признаков ее присутствия.
— Я же говорил тебе, Сюзи, — заметил я. — Пойдем, мы теряем только время. Нужно идти по следу. Если мы поторопимся… — я оборвал себя, придя в ужас от посетивших меня мыслей, — мы догоним их…
— И что дальше? — пискнула Сюзи, озвучивая мою невысказанную мысль.
Я пожал плечами.
— Не знаю. Надо их сначала найти.
— Согласна, — сказала кузина. — Больше мы ничего сделать не можем. Пойдем. Мне очень страшно, но ты можешь себе представить, как страшно ей? Она наедине с этими… с этими чудовищами.
Мы снова вышли из дома и осмотрели сад, заваленный гниющим мусором. След вел параллельно дороге в лес на болота. На болото, на котором стояло это странное дерево и…
— Я вспомнил! — воскликнул я.
— Что вспомнил?
— Этот свистящий звук, который мы слышали, — он тот же, что издавали эти пузыри на болоте.
Сюзи посмотрела на меня с недоверием.
— Ты хочешь сказать… сказать, что нечто, издававшее эти звуки, было тут?
Я закусил губу и кивнул.
— О, Господи, Арчи! С чем же нам предстоит бороться?
— Мы это выясним, — сказал я, глядя на след. — И я думаю, очень скоро.
Глава 9
Путь через лес был очень мрачным. Даже восход солнца не потревожил эту густую листву, и если бы оно пробилось, все равно не смогло бы отогнать этот ужасный все-пронизывающий холод. Запах разложения становился все сильнее, и мне казалось, что эта вонь гнили проникает через нашу одежду вплоть до костей, как будто мы были ее частью, триумфом гниения.
— След ведет прямо на болото, где мы были вчера, — сказала Сюзи.
— Я знаю, — ответил я. И почему-то не почувствовал удовлетворения оттого, что заранее знаю что-то, о чем только сейчас догадалась Сюзи.
Подойдя к прогалине, мы попали в густой туман. Озноб пробирал нас до костей, и мы прижались друг к другу. Сюзи схватила меня за руку.
— Все будет хорошо, — сказал я, чувствуя, что настало мое время быть сильным. — У нас все получится. Не бойся.
— Да ты мне зубы заговариваешь, Арчи, — ответила Сюзи. — И хватит меня успокаивать. Ты боишься еще больше, чем я. Нечего обращаться со мной, как будто я какой-то несмышленыш. Ты же прекрасно знаешь, что я сильнее тебя. Я взяла тебя за руку, чтобы успокоить тебя.