Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 67



— Я не могу тебе ответить, — наконец произнесла она. — Иначе я выдам свои источники.

— Будешь скрывать от меня информацию, Нельсон, и я выдам такие твои источники, о которых ты даже не подозревала!

— Послушай, придурок, ты можешь верить этому или нет, но угрожать мне ты не смеешь!

Вики выпалила описание куртки и швырнула трубку. Отлично. Она выполнила свой долг, рассказав полиции все, что знает. Просто превосходно. Они могут воспользоваться этими сведениями, если захотят. А Майк Селуччи пусть отправляется прямиком в ад.

Только дело в том, что сейчас она отчаянно пытается помешать этому.

Заскрежетав зубами от досады, Вики отправила кухонную табуретку пинком в гостиную и застыла, уставившись на нее.

— Жизнь раньше была гораздо проще, — сообщила она опрокинутой табуретке, вздохнула и снова взялась за телефон. Йоркский университет был единственной зацепкой у них в руках, а Эйлин Фергюс училась как раз там. Вряд ли она поможет — Селуччи был прав, этакий мерзавец: найти кожаную куртку в студенческом городке, все равно что отыскать честного политика, — но проверить, определенно, не помешает.

— Будьте добры, Эйлин Фергюс.

— К сожалению, ее сейчас нет. Что-нибудь передать?

— А вы не знаете, когда она вернется?

— К сожалению, нет. Эйлин уехала сегодня утром. Собиралась несколько дней погостить у друзей.

— С ней все в порядке? — Если этот ребенок попал в беду, отправившись на квартиру к какому-то незнакомцу...

— Эйлин потрясена, они ведь были настоящими подругами с той девушкой, чье тело нашли вчера ночью.

Плохо, конечно, тем более так скоро после Иэна, но, слава Богу, что дело только в этом.

— Когда она вернется, не могли бы вы передать, что звонила Вики Нельсон?

— Конечно. Это все?

— Все.

У нее действительно было все, если у Генри не появится что-то конкретное.

— Вот этот, этот или этот, — сверяя карту города со страницей символов, сказал Генри.

— Вы можете определить следующую точку на карте? — Вики склонилась над столом, держась подальше от колдовской книги. Она не стала бы с уверенностью утверждать, что от древнего фолианта исходит аура зла, — это звучало бы как клише из готического романа, — но она заметила, что даже Фицрой старался лишний раз не притрагиваться к книге. Генри, орудуя транспортиром и линейкой, невесело рассмеялся.

— Вот следующие три точки в трех возможных символах, — указал он.

— Превосходно. — Вики выпрямилась и поправила на носу очки. — Легче не становится. Итак, куда мы отправимся прежде всего?

— Куда я отправлюсь прежде всего, — рассеянно поправил ее вампир. Он тоже выпрямился, потирая виски. От яркого света, который был необходим Вики, у него разыгралась головная боль. — Думаю, куда-то в этот район. — Он постучал по карте к востоку от реки Хамбер, между Лоренс и Эглинтон-авеню. — Тогда у нас получится продолжение самого простого символа из трех. Теоретически, его можно закончить первым.

— Теоретически?

Фицрой пожал плечами.

— Эти знания принадлежат демонам. Готовых ответов здесь не бывает. Так уж повелось, специалисты в этой области умирают молодыми.

Вики глубоко вдохнула и медленно выдохнула. Никогда не бывает готовых ответов. Ей бы следовало уже знать.

— Значит, вы прежде такими делами не занимались?

— В общем-то, нет. «Такие дела», знаете ли, происходят не слишком часто.

— Тогда, если не возражаете, я бы хотела кое о чем спросить. — Вики показала пальцем на колдовскую книгу, по-прежнему тщательно сохраняя дистанцию. — Зачем она вам понадобилась?



Генри посмотрел на книгу, хотя по его глазам она поняла, что тот ничего не видит.

— Я отобрал ее у одного сумасшедшего, — резко ответил он. — Но сейчас мне не хочется об этом говорить.

— Ладно. — Вики подавила желание отпрянуть, услышав неприкрытую злобу в голосе собеседника. — Это не важно.

Фицрой с усилием отбросил воспоминания и выдавил из себя, как ему казалось, примирительную улыбку.

— Простите. Я не хотел испугать вас.

Она слегка надулась.

— Я и не думала пугаться.

Генри улыбнулся чуть искреннее.

— Отлично.

Прекрасно сознавая, что над ней подсмеиваются, Вики прокашлялась и сменила тему.

— В прошлый раз вы говорили, что мы не знаем, приведены ли в этом списке все имена демонов.

— Так и есть. — Он старался об этом не думать.

— Значит, может быть и так, что все эти смерти выписывают имя, которое в книгу не включено.

— Вы снова правы.

— Черт. — Обхватив плечи руками, Вики подошла к окну и прижалась лбом к прохладному стеклу. Яркие точки огней внизу — все, что она могла разглядеть, — холодно и насмешливо подмигивали ей. Тысяча дьявольских глаз в темноте. — И что нам теперь со всем этим делать?

— Именно то, чем мы и занимаемся. — Вопрос в ее устах прозвучал риторически, но Фицрою иногда казалось, что даже такие вопросы нуждаются в ответах, к тому же он хотел ее успокоить. — Мы надеемся, мы молимся и мы не сдаемся.

Вики вскинула голову и повернулась к нему лицом.

— Я никогда не сдаюсь, — раздраженно заметила она.

Вампир улыбнулся.

— Я так и думал.

«Нет, у него действительно потрясающая улыбка, — пронеслось в голове Вики, когда она любовалась на морщинки, появившиеся в уголках глаз Генри. Она почувствовала, как ее губы округляются в ответ, но тут же взяла себя в руки, заставив принять другое выражение лица, чтобы ничем не выдать внезапно нахлынувшую волну желания. — Четыреста пятьдесят лет практики, энергия двадцатилетнего юноши, сверхъестественная сила...»

Фицрой услышал, как сердце женщины забилось чаще, а его чувствительный нос уловил новый запах. В последний раз он насыщался сорок восемь часов тому назад, и голод уже давал о себе знать. «Если я ей нужен, было бы глупо отказываться...» Генри давным-давно перерос необходимость самоутверждаться силой — он без того знал, что может получить все, что захочет, — так что он предпочитал, чтобы первый шаг сделала дама. «А как же клятва не привносить ничего личного в их отношения до тех пор, пока он не разберется с демоном?» Что ж, некоторые клятвы для того и даются, чтобы их нарушать.

Ритм ее сердца начал замедляться, и хотя он мысленно поаплодировал самообладанию своей собеседницы, но не стал скрывать разочарованность.

— Итак. — У нее перехватило в горле, и Вики закашлялась. «Это просто смешно. Мне, в конце концов, давно минуло семнадцать». — Я кое-что узнала в тридцать первом отделении, и это может иметь отношение к нашему делу.

— Вот как? — Фицрой приподнял золотистую бровь, присев на краешек стола.

Вики, готовая пожертвовать передним зубом, чтобы научиться поднимать одну бровь, не морща при этом весь лоб, нахмурилась. Надо отдать ее новому знакомому должное, он сам не сознавал, как удачно свет от люстры бросает блики на его шевелюру и как от этой позы выгодно прорисовываются мускулистые бедра, плотно обтянутые коричневыми вельветовыми брюками. Она с усилием переключила мысли. Сейчас неподходящее время для подобных вещей; позже, возможно, что-нибудь и получится, но не сейчас.

— Несколько человек, в основном служащие местного «Макдональдса», сообщили о гнилостном запахе на парковке у торгового центра «Джейн Финч». Запах серы и тухлого мяса. Газовая компания прислала своих работников проверить этот сигнал, но никакой утечки газа те не обнаружили.

— Демон? — Генри склонился над картой, стараясь не обращать внимания на гложущий голод. Это было трудно сделать в такой близости с женщиной, готовой, по крайней мере физически, отдаться. — Но тело нашли...

— Это еще не все. Один человек сообщил о медведе, который бежал вдоль Финч-стрит. Полиция даже не стала ничего расследовать, потому что позвонивший сообщил, что видел животное мельком, когда оно пронеслось рядом с его машиной на скорости примерно сто километров в час.