Страница 38 из 67
— Демон. — На этот раз слово прозвучало как утверждение.
Вики кивнула.
— Все говорит о том. — Она вернулась к карте, разложенной на столе. — Полагаю, он схватил тело девушки вот здесь и отнес его сюда, чтобы убить. Но почему он так поступил? Наверняка можно было найти жертву и поближе.
— Наверное, на этот раз ему наметили жертву.
— Я боялась, что вы это скажете.
— Единственное логическое объяснение, — произнес вампир, вставая. — Но есть в этом и светлая сторона.
— В этом деле нет никаких светлых сторон, — огрызнулась Вики. Под конец дня она ознакомилась с заключением коронера.
— Рискую быть похожей на Поллианну[10], — сухо произнес Генри, — но в любом деле всегда имеется светлая сторона. Или, по крайней мере, чуть менее темная. Если демону было приказано убить эту молодую женщину, то возможно, полиции удастся найти связь между нею и тем, кто его вызывал.
— А если демон действовал так, всего лишь повинуясь своему извращенному капризу?
— Тогда окажется, что мы просто топчемся на одном месте, но не отброшены назад. А сейчас прошу меня простить, но мне пора отправляться на берег Хамбера. Вдруг демона вызовут сегодня ночью, хотя теперь, когда все расписание вдребезги нарушено, ничего нельзя предугадать.
У дверей Вики остановилась и побледнела от неожиданной страшной мысли.
— А что мешает этой твари появиться у кого-то в доме? Там, где ее нельзя увидеть, нельзя остановить.
— Демоны, — отозвался Фицрой, завязывая пояс пальто и доверительно улыбаясь, — не способны войти в жилище смертного, разве что по особому его приглашению.
— А я думала, это относится только к вампирам.
Положив руку ей на затылок, Генри решительно выставил Вики в коридор.
— Мистер Стокер, — сообщил он, запирая квартиру на замок, — принимал желаемое за действительное.
Генри прислонился к кладбищенскому забору и оглядел безмолвные могилы. Чаще всего здесь попадались одинаковые старые каменные плиты. Среди них несколько мраморных памятников смотрелись вычурно и неуместно.
С западной стороны кладбище примыкало к парковому комплексу, раскинувшемуся на берегу Хамбера, и сюда доносилось, нарушая ночную тишину, журчание полноводной реки. На севере располагался «спальный» район. На востоке и юге — пустыри. Фицрой еще подумал, не повинно ли в том кладбище, что здесь ничего не строят. Даже в век прогресса науки соседство с мертвыми зачастую считалось нежелательным. Он не мог понять почему — мертвые ведь никогда не станут в три часа ночи врубать рок на сто тридцать децибел.
Вампир улавливал в воздухе что-то недоброе. Зло затаилось совсем рядом, дожидаясь своего часа, когда последняя смерть даст ему выход в мир. Это предчувствие, от которого у него подымались волосы дыбом, было достаточно сильным, чтобы убедить Фицроя в одном: он правильно выбрал место. Угаданное имя первым получит свое завершение, а его обладатель, Верховный демон, освободится от тьмы и развяжет в этом мире ужасающую бойню.
Фицрой должен был остановить дьявольское отродье в те несколько секунд, что окажутся у него в распоряжении после его появления, перед тем как демон нанесет убийственный удар. К несчастью, зло могло появиться где угодно в пределах довольно обширного пространства, охватить которое наблюдением было нереально. В этой ситуации единственное, что ему оставалось, — обходить пентаграмму по наружной границе, оставляя последние шесть дюймов незамкнутыми. Когда появится демон, готовый наброситься на жертву внутри пентаграммы или занести ее туда снаружи, он замкнет границу. Эта эфемерная тюрьма продержится не больше нескольких секунд, но их ему хватит, чтобы добраться до демона и...
— ...и остановить его. — Генри вздохнул и поднял воротник пальто. — Временно.
Беда была в том, что слуги Верховных демонов менялись как пешки. Он остановит этого, но его «хозяин» вполне может вызвать другого. Хорошо хоть эти демоны, как большинство громил, боялись боли, так что Фицрой надеялся заставить его заговорить.
— Если он умеет говорить. — Генри сунул руки в карманы. Если верить молве, не все демоны обладали даром речи.
Было еще одно дополнительное осложнение, о котором он не сказал Вики, подозревая, что та поднимет его на смех. Сегодня ночью во всем мире миллионы людей оплакивали смерть Христа. Этот век, возможно, потерял способность черпать силы в вере, но зато Генри ее сохранил. Большинство религий пометили на календаре день тьмы, и, учитывая распространение христианства, этот день обладал огромной силой.
Если демон вернется до того, как воскреснет Христос, то справиться с ним будет гораздо сложнее.
Фицрой посмотрел на часы. 23:40. Следуя вековой традиции, демона вызовут — если вообще затеют ритуал сегодня — в полночь. Вики разузнала, что все предыдущие смерти происходили между полуночью и часом. Он недоумевал, как это полиция пропустила такую явную зацепку.
Ветер рвал полы его пальто, трепал пряди волос. Подобно всем крупным хищникам, Генри мог подолгу оставаться неподвижным, как того требовала охота; все его чувства при этом были напряжены в ожидании очертания, шагов или запаха жертвы.
Пробило полночь.
Он почувствовал, как тьма на мгновение еще более сгустилась, излучая зло. Вампир весь напрягся. Ему предстояло совершить молниеносный бросок между двумя ударами сердца.
А потом аура зла начала ослабевать.
Когда от нее почти ничего не осталось, Генри снова взглянул на часы. 01:20. На сегодня, какова бы ни была тому причина, опасность миновала.
С чувством облегчения он обмяк, опираясь на забор, и с облегчением улыбнулся. Фицрой вовсе не рвался в бой и теперь был благодарен за отсрочку. Сейчас он вернется в город, возможно, заглянет к Кэролайн, подкрепится и проведет там несколько часов до восхода солнца, больше не думая о том, что его разорвут на куски орды из преисподней.
— Как здесь тихо, не правда ли?
Седовласый мужчина даже не подозревал, как близок был к смерти. В последнюю долю секунды Генри удержался от удара. Он оскалился, изображая улыбку, и сунул руки в карманы.
— Я вас испугал?
— Нет. — Тьма скрывала его лицо, пока Фицрой пытался вновь надеть на себя маску цивилизованного человека. — Просто вы появились неожиданно, только и всего. — Ветер с реки помешал ему уловить запах крови, а плеск воды заглушил тихие шаги: человек был обут в обувь на резиновой подошве. Вполне извинительно перепугаться в такой ситуации, но он все равно почувствовал смущение.
— Вы не из здешних мест?
— Нет.
Когда человек подошел поближе, Генри изменил свое первоначальное мнение о его возрасте. Незнакомцу было не больше пятидесяти. Поджарый, спортивный мужчина с обветренным лицом, какое бывает у тех, кто работает на воздухе.
— Я так и думал. Я бы вас запомнил. — На Фицроя взглянули светло-голубые глаза, за воротником серого пуховика, под загорелой кожей, пульсировала вена. — Я часто гуляю по ночам, когда не могу заснуть.
Он ждал, что его собеседник тоже даст какие-то объяснения. Руки мужчины безвольно висели вдоль тела, шишковатые пальцы говорили о драках, в которых ему пришлось участвовать, и почему-то вампир не сомневался, что чаще всего он выходил из них победителем.
— Я ждал кое-кого. — Оставшийся адреналин заставлял говорить кратко, хотя ситуация в целом начала его забавлять. — Этот человек не пришел. — Генри ответил на улыбку собеседника и, поймав взгляд бледно-голубых глаз, удержал его своим взглядом. Уводя незнакомца в густую кладбищенскую тень, он думал, к чему привели последние несколько часов ожидания, и, подавив слегка истеричный смешок, осознал, что был прав, веря в одну истину, мир не только более странен, чем тебе кажется, он еще более странен, чем можно себе представить. Вампир поджидал демона, а в результате его закадрили прямо на кладбище. «Иногда мне нравится этот век», — подумал Фицрой.
10
Героиня одноименной повести американской писательницы Э. Портер (1868 — 1920), находящая причины для радости в самых бедственных ситуациях.