Страница 75 из 97
— Кого ты хочешь… — Мириам не договорила, глядя в лицо Би, освещенное вспышками букв, появляющихся на экране.
Человек в белом плаще тихо подошел и встал у них за спиной. В свете свечей Мириам отчетливо рассмотрела алые пластины брони у него на груди. Би ударила по клавише ввода немного сильнее, чем следовало, так что терминал вздрогнул.
«Ли Андерсон, Ребекка» — вспыхнуло на экране на секунду, замерцало и погасло, чтобы через мгновение оказаться на стене и промчаться по широкой спирали среди других имен, теряясь и возникая, к яркому пятну в центре.
— Мертва, — сказал монах. — Упокой господи ее душу.
— Мертва, — эхом отозвалась Би и прикусила губу. Мириам встретилась с ней взглядом. Глаза Би стали черными провалами, словно они снова стояли у глубокой могилы, вырытой в песке рядом с хайвеем. Ее плечо ощутимо дрожало, и эта дрожь передалась пальцам Мириам.
— Мне очень жаль… — голос человека в белом оказался низким и очень уверенным.
— А мне нет, — прервала его Би, все еще глядя вверх, под купол, где бесследно исчезло имя. — Ей… она это заслужила.
— Покой?
— Нет, — Би обернулась к нему, — никакого покоя, никогда больше. Ребекка Ли — это мое имя, барон.
Мириам едва слышно вздохнула.
III
Стоя в нескольких шагах позади Би рядом с молчаливыми охранниками барона, Мириам пыталась вспомнить мужчин, которые хотя бы отдаленно походили на него — и не могла. Ни у кого из них не было таких черных волос, собранных на затылке в длинный хвост, такой правильной осанки, идеального носа с горбинкой и настолько пронзительного взгляда. Он посмотрел на Мириам только раз не более секунды — но ощущение было таким, словно ее осветили прожектором посреди площади. Сейчас он говорил с Би, и Мириам приходилось прилагать некоторые усилия, чтобы смотреть по сторонам или под ноги, а не ловить его взгляд снова.
А еще у него оказался очень приятный голос.
— Что привело тебя к нам, Ребекка Ли?
— Случай. Мертвых праймов не пропускают в Атланту.
— Живых тоже, — барон положил руку на пояс почти таким же движением, как Би. — С недавних пор туда не пускают никого.
— Почему?
— Король боится повторения того, что случилось в Чикаго. С высоты им хорошо видно, какая сила идет сюда, и если их ворота откроются изнутри… Но ты о Чикаго знаешь лучше меня.
Он сказал это уверенно, констатируя факт, и Би только кивнула в ответ. Они стояли прямо под церковью, и немногочисленные прохожие оглядывались на них и на охрану барона, выстроившуюся вокруг.
— Мне донесли о прибытии прайма сразу, как только ты пересекла границу долины, — продолжил барон, поняв, что Би не собирается отвечать. — И я не знал, радоваться мне или злиться.
— Злиться?
— Атланта оставила нас. Что могло значить прибытие лишь одного из Мечей Короля? Издевку? Послание? Ты не пришла, и, следовательно, посланцем ты не была. Мне следовало встретиться с тобой раньше, но я был занят и даже не смог приветствовать тебя, как подобает.
— Я собиралась прийти.
— Верю. Мне донесли, что вчера ты ужинала с Картелем. Он опередил меня, не так ли?
— Что еще донесли?
— Что твоя компаньонка прилюдно избила и обезоружила его сына. Признаюсь, эта новость одна из немногих за последнее время, хоть немного порадовавших меня.
— Избила и обезоружила? Эти слухи преувеличены.
— Да, именно. И поэтому им поверят и станут говорить об этом по всему городу.
— Картель потеряет лицо?
— Нет, его торговая репутация опирается на его деньги, но слухи заставят людей Картеля смеяться над ним за его спиной, подорвут их веру. Сколько он предложил тебе?
— Как я поняла, достаточно, чтобы купить большую ферму.
Барон тихо рассмеялся.
— Это издевка — предложить ферму в оплату прайму? Странно, что он не предложил тебе свой бордель. Что ты ему ответила?
— Что подумаю. У меня было впечатление, что в случае прямого отказа мне лично придется кого-нибудь… избить.
Барон снова рассмеялся, на этот раз еще тише.
— Это бы точно запомнилось ему надолго. Его присутствие в Торговом совете становится невыносимым, но сейчас он как никогда необходим мне… к сожалению. Пока необходим.
— У него так много собственности в городе?
— Да уж немало — мануфактуры, кузницы, ремонтные мастерские, публичные дома и вдобавок его личная армия, с которой ты тоже уже познакомилась.
— С несколькими… представителями.
— Даже они понадобятся нам, когда придет время, — но лучше будет, если до этого не дойдет.
Би кивнула и сделала маленький шаг к барону, глядя на него снизу вверх.
— Ты не купец, — сказала она.
— Меня зовут Саймон. Ты права, давай говорить о деле. Я не буду оскорблять тебя, предлагая деньги, как наемнице.
— Хорошее начало.
— В этом городе, — барон обвел рукой горизонт, — сорок тысяч человек. Через три дня их будет шестьдесят тысяч. В нашей власти сохранить им жизнь, Ребекка.
— Красиво сказано. Я слышала, ты лично сопровождаешь некоторые из караванов, идущих сюда?
— Так и есть. Вокруг города кишат разведчики рейдеров, я лично сжег несколько разъездов, но люди продолжают исчезать. По ночам вырезают целые фермы, а утром не остается даже следов…
— Ты сопровождал миссии с детьми?
— Миссии? Не припомню… кажется, одна из них недавно погибла в паре дней пути…