Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 75 из 97

— Кого ты хочешь… — Мириам не договорила, глядя в лицо Би, освещенное вспышками букв, появляющихся на экране.

Человек в белом плаще тихо подошел и встал у них за спиной. В свете свечей Мириам отчетливо рассмотрела алые пластины брони у него на груди. Би ударила по клавише ввода немного сильнее, чем следовало, так что терминал вздрогнул.

«Ли Андерсон, Ребекка» — вспыхнуло на экране на секунду, замерцало и погасло, чтобы через мгновение оказаться на стене и промчаться по широкой спирали среди других имен, теряясь и возникая, к яркому пятну в центре.

— Мертва, — сказал монах. — Упокой господи ее душу.

— Мертва, — эхом отозвалась Би и прикусила губу. Мириам встретилась с ней взглядом. Глаза Би стали черными провалами, словно они снова стояли у глубокой могилы, вырытой в песке рядом с хайвеем. Ее плечо ощутимо дрожало, и эта дрожь передалась пальцам Мириам.

— Мне очень жаль… — голос человека в белом оказался низким и очень уверенным.

— А мне нет, — прервала его Би, все еще глядя вверх, под купол, где бесследно исчезло имя. — Ей… она это заслужила.

— Покой?

— Нет, — Би обернулась к нему, — никакого покоя, никогда больше. Ребекка Ли — это мое имя, барон.

Мириам едва слышно вздохнула.

 

III

 

Стоя в нескольких шагах позади Би рядом с молчаливыми охранниками барона, Мириам пыталась вспомнить мужчин, которые хотя бы отдаленно походили на него — и не могла. Ни у кого из них не было таких черных волос, собранных на затылке в длинный хвост, такой правильной осанки, идеального носа с горбинкой и настолько пронзительного взгляда. Он посмотрел на Мириам только раз не более секунды — но ощущение было таким, словно ее осветили прожектором посреди площади. Сейчас он говорил с Би, и Мириам приходилось прилагать некоторые усилия, чтобы смотреть по сторонам или под ноги, а не ловить его взгляд снова.

А еще у него оказался очень приятный голос.

— Что привело тебя к нам, Ребекка Ли?

— Случай. Мертвых праймов не пропускают в Атланту.

— Живых тоже, — барон положил руку на пояс почти таким же движением, как Би. — С недавних пор туда не пускают никого.

— Почему?

— Король боится повторения того, что случилось в Чикаго. С высоты им хорошо видно, какая сила идет сюда, и если их ворота откроются изнутри… Но ты о Чикаго знаешь лучше меня.

Он сказал это уверенно, констатируя факт, и Би только кивнула в ответ. Они стояли прямо под церковью, и немногочисленные прохожие оглядывались на них и на охрану барона, выстроившуюся вокруг.

— Мне донесли о прибытии прайма сразу, как только ты пересекла границу долины, — продолжил барон, поняв, что Би не собирается отвечать. — И я не знал, радоваться мне или злиться.

— Злиться?

— Атланта оставила нас. Что могло значить прибытие лишь одного из Мечей Короля? Издевку? Послание? Ты не пришла, и, следовательно, посланцем ты не была. Мне следовало встретиться с тобой раньше, но я был занят и даже не смог приветствовать тебя, как подобает.

— Я собиралась прийти.

— Верю. Мне донесли, что вчера ты ужинала с Картелем. Он опередил меня, не так ли?

— Что еще донесли?

— Что твоя компаньонка прилюдно избила и обезоружила его сына. Признаюсь, эта новость одна из немногих за последнее время, хоть немного порадовавших меня.

— Избила и обезоружила? Эти слухи преувеличены.

— Да, именно. И поэтому им поверят и станут говорить об этом по всему городу.

— Картель потеряет лицо?

— Нет, его торговая репутация опирается на его деньги, но слухи заставят людей Картеля смеяться над ним за его спиной, подорвут их веру. Сколько он предложил тебе?

— Как я поняла, достаточно, чтобы купить большую ферму.

Барон тихо рассмеялся.

— Это издевка — предложить ферму в оплату прайму? Странно, что он не предложил тебе свой бордель. Что ты ему ответила?

— Что подумаю. У меня было впечатление, что в случае прямого отказа мне лично придется кого-нибудь… избить.

Барон снова рассмеялся, на этот раз еще тише.

 — Это бы точно запомнилось ему надолго. Его присутствие в Торговом совете становится невыносимым, но сейчас он как никогда необходим мне… к сожалению. Пока необходим.

— У него так много собственности в городе?

— Да уж немало — мануфактуры, кузницы, ремонтные мастерские, публичные дома и вдобавок его личная армия, с которой ты тоже уже познакомилась.

— С несколькими… представителями.

— Даже они понадобятся нам, когда придет время, — но лучше будет, если до этого не дойдет.

Би кивнула и сделала маленький шаг к барону, глядя на него снизу вверх.

— Ты не купец, — сказала она.

— Меня зовут Саймон. Ты права, давай говорить о деле. Я не буду оскорблять тебя, предлагая деньги, как наемнице.

— Хорошее начало.

— В этом городе, — барон обвел рукой горизонт, — сорок тысяч человек. Через три дня их будет шестьдесят тысяч. В нашей власти сохранить им жизнь, Ребекка.

— Красиво сказано. Я слышала, ты лично сопровождаешь некоторые из караванов, идущих сюда?

— Так и есть. Вокруг города кишат разведчики рейдеров, я лично сжег несколько разъездов, но люди продолжают исчезать. По ночам вырезают целые фермы, а утром не остается даже следов…

— Ты сопровождал миссии с детьми?

— Миссии? Не припомню… кажется, одна из них недавно погибла в паре дней пути…