Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 63

— Леди Фицалан, обещайте мне, что не будете пытаться бежать, — сказал он, усаживаясь рядом. — Вы только заблудитесь, а я слишком устал, чтобы ночью разыскивать вас в лесу.

Бежать не было смысла. Незнакомый лес, темень, она представления не имела, в каком направлении двигаться.

— Если вы попытаетесь бежать, я вас поймаю. И тогда вам придется спать привязанной ко мне.

На его лице расплылась широкая улыбка. Подмигнув ей, он добавил:

— Но может быть, вы все же попробуете?

— Вы невероятно очаровательны, сэр, удивительно, что ни одна девушка еще не пленила вас.

— Нет, нашлась такая, — добродушно ответил он. — Я женат на замечательной женщине, которую зовут Mapджед.

— Она очень доверчива, выпуская вас из виду.

Кэтрин и сама удивилась тому, что произнесла это вслух.

— Мне нравится ваше общество, — сказал Маредадд, хлопнув по своему бедру. — Марджед знает, что я ей предан. К счастью, у нее хватает ума не ждать от меня невозможного. По правде, — добавил он, блестя глазами, — она совершенно мной довольна.

Кэтрин чуть было не высказала свою иронию по поводу его самоуверенности, хотя она подозревала, что он говорит правду. Маредадд Тюдор был обаятелен и дьявольски красив. Несмотря на обстоятельства, она поверила, что в лагере с множеством вооруженных людей он будет ей защитой.

— Могу я теперь поговорить со своим юным другом?

Она тревожилась за Стивена.

— Нам известно, что парнишка — Стивен Карлтон, сводный брат Фицалана, — сказал Маредадд.

Они могли догадаться, кто она. Они встретили ее вблизи замка Росс, ее семью хорошо знали в пограничной полосе. Но откуда им знать Стивена?

— Не тревожьтесь о мальчишке. Его вернут в целости и сохранности, — сказал Маредадд. — Если бы не было очевидно, что он последует за нами, мы бы оставили его там, где нашли.

Услышав шаркающие шаги, она уставилась в сгущавшуюся темноту, пытаясь рассмотреть, что там происходит. Почти сразу же появились братья Тюдор, ведя извивающегося и пытавшегося отбиваться Стивена.

— Господи, разве ты не видишь, что с леди ничего не случилось? — прикрикнул на него один из братьев.

— Мы, валлийцы, не такие дикари, как англичане, — недовольно сказал другой. — Кроме того, никто здесь ее не тронет, пока она находится под защитой Тюдоров.

Стивен увидел ее и перестал сопротивляться. Мужчины швырнули его на землю.

— Он не верит, что вы будете в безопасности, если его не будет рядом, — объяснил один из братьев.

В сгущающемся мраке она видела сверкание белых зубов Маредадда.

— Приятно обнаружить благородство хотя бы в одном юном англичанине, — сказал он. — Стивен, можешь устроиться на ночевку рядом с прекрасной леди. Тогда легче будет не спускать глаз с вас обоих.

Оставив их на попечение братьев, Маредадд ушел. Кэтрин и Стивен уселись ближе друг к другу, а младшие Тюдоры занялись приготовлением на костре ужина из мелкой дичи. Однако они находились слишком близко, чтобы пленники могли говорить свободно.

Они подождали, пока после ужина не улягутся на постеленное для них у костра одеяло.

— Военачальники валлийцев опасаются, что их силы слишком растянулись, — зашептал Стивен. — Гетин и Тюдоры отъехали от Вустера, чтобы убедиться, что король не послал часть своих войск к ним в тыл. Это отрезало бы их от опорной базы.

Кэтрин не удивило, что Стивен ухитрился узнать так много.

— Они не планировали вас схватить, — продолжил Стивен. — Но когда они узнали, что вы этим утром выехали из замка, то не могли упустить такую удачу.

В этом было гораздо больше смысла, чем в том, что Тюдоры и Гетин покинули Вустер, чтобы схватить случайного путника для получения выкупа.



— Ты не слышал, как они узнали, что сегодня я выеду из замка?

Этого она не могла понять.

— Нет, но это означает, что в замке есть предатель, — шепнул он. — Кто бы это мог быть, как вы думаете?

Действительно, кто?

Глава 19

Кэтрин проснулась от неприятного ощущения, что на нее кто-то смотрит. Она открыла глаза и увидела стоящего над ней Маредадда.

— Доброе утро, — сказал он и кивком указал на Стивена: — Я вижу, что ваш благородный защитник отказался от борьбы и решил отдохнуть.

Испытывая смущение от того, что она лежит перед ним, Кэтрин села. Дрожа, обернула вокруг плеч одеяло. Холодный утренний воздух вызвал озноб.

— Мы недалеко от Вустера, в нескольких минутах езды отсюда находится лагерь Глендовера, — сказал ей Маредадд. — Прошлой ночью я известил его, что доставлю вас к нему сразу же после завтрака.

Она не предполагала, что ее повезут к самому Глендоверу. Она бессознательно потрогала волосы. Без служанки, не имея даже гребня, она не знала, как привести себя в порядок, чтобы достойно выглядеть перед тем, кого валлийцы называли своим принцем.

— Глендовер понимает, что такое путешествие без удобств. Он не подумает о вас дурно от того, что у вас не оказалось служанки, чтобы вас причесать, — с улыбкой сказал Маредадд. — Грешно, что обычай требует прятать такие роскошные волосы.

Он присел на корточки и потряс Стивена за плечо.

— Поторопись, парень. У принца Глендовера много дел, я не хочу заставлять его ждать.

Кэтрин подняла богато украшенный головной убор, который был на ней вчера. Стивен помог ей снять его на ночь, но не было никакой надежды снова надеть его подобающим образом.

Она вздохнула. Оставалось довольствоваться тем, что получится. С трудом сняв с головного убора сетку из золотых нитей и обруч, она пальцами пригладила волосы и заплела их в косу. Затем натянула на волосы сетку и закрепила ее на лбу обручем. Волосы оказались прикрытыми не полностью, но с этим приходилось смириться.

Она осмотрела свое платье, оказавшееся в плачевном состоянии. Она принялась старательно стряхивать с него пыль, проводя по нему руками сверху донизу. Поглощенная своим занятием, она замерла, когда взглянула вверх и увидела, что Стивен и все трое Тюдоров смотрят на нее с открытыми ртами.

Она прищурила глаза:

— И давно вы наблюдаете за мной?

Последовало всеобщее пожатие плечами.

— Вам что, нечего больше делать? — раздраженно спросила она.

Стивен галантно стал смотреть в сторону. Однако трое Тюдоров только тряхнули головами и заулыбались.

Когда Кэтрин со Стивеном в сопровождении Тюдоров покидали лагерь, оставшиеся мятежники еще продолжали его сворачивать. Слава Богу, что похитители привезли ее сюда, а не в Уэльс. Уильям был в Вустере. Ее смогут выкупить и вернуть ему в этот же день.

— Видите старую кельтскую крепость на вершине того холма? — сказал Маредадд, указывая вперед. — Там мы с французами разбили лагерь.

Кэтрин отвлеклась от мыслей о воссоединении с Уильямом, чтобы приготовиться к встрече с лидером мятежников. Она быстро припомнила все, что знала об Оуэне Глендовере. Он знатный валлиец, близкий родственник Тюдоров. До мятежа его дом был известен как центр валлийской культуры, певцы и музыканты всегда находили в нем радушный прием.

Человек, любящий музыку, не может быть совершенно бессердечным, сказала она себе. Среди простых людей ходили разговоры, что он умеет вызывать бурю. Ходили и другие слухи, которые не так легко было опровергнуть. Ей приходилось посещать те места, где побывали мятежники. Она видела сожженные деревни, слышала вопли женщин.

Не успела она опомниться, как они въехали в ворота старой крепости. Двор был заполнен воинами. Они с трудом проехали через мешанину из людей, лошадей и повозок к главному зданию. Маредадд помог ей слезть с лошади и повел по ступеням наверх. Его братья и Стивен следовали за ними.

Стражи у входа кивнули Тюдорам и открыли для них вторые массивные двери. Когда ее глаза привыкли к скудному освещению, Кэтрин увидела, что они находятся в темном, похожем на пещеру зале. У одной из длинных стен виднелся огромный камин, у другой стояло множество столов. В зале было много народу, мужчины вели беседы и чистили оружие.