Страница 7 из 85
Доктор поднимался на холм, пролегавший к гавани. Обозревая очертания приморского городка, едва ли изменившиеся за все эти годы, он вспоминал о революционных изысканиях, которые проводил в случае P.M. Ренфилда. Сьюард поставил этому больному редкий психиатрический диагноз — зоофагию, или «пожирание живого». Всю сознательную взрослую жизнь мистер Ренфилд считался «нормальным» человеком, что делало его идеальным объектом для исследований.
— Ренфилд, — пробормотал доктор. Сколько надежд всколыхнулось в его душе, когда Ренфилда поместили в лечебницу Уитби. Из многообещающего адвоката этот больной деградировал до маньяка, пожирающего насекомых и несущего бессвязный бред. Излечив Ренфилда, Сьюард доказал бы, что умственный недуг был заболеванием, а не наследственным состоянием; это открытие, в свою очередь, подтвердило бы юношеские теории доктора и еще больше укрепило бы догадку Дарвина, что все млекопитающие произошли от общего предка. Увы, бедняге Ренфилду — злополучной пешке, преждевременно исчезнувшей с игровой доски, — суждено было стать лишь очередным пополнением в долгой череде неудач доктора Сьюарда.
Недалеко от гавани жил старинный друг Сьюарда, Анри Сейме, с которым он познакомился на излете столетия, только что лишившись всего — лечебницы, врачебной практики, семьи. В последний раз их пути пересеклись четыре года назад, близ города Ле-Ман, где свершилось невероятное историческое событие: братья Райт с успехом продемонстрировали Европе летающую машину. В общей сложности все полеты продлились не более двух минут, но с них началась новая эпоха. Сьюарду оставалось лишь изумленно качать головой, пока мир вокруг него стремительно менялся. Возможно, местная железнодорожная система уже порядком устарела, но в гонку за небо французы вкладывались сполна.
На доктора навалилась усталость, вызванная нехваткой наркотика, напомнили о себе ушибы и порезы, полученные от неудачного падения с крыши виллы. Собравшись с силами, он поборол искушение употребить новую дозу: в предстоящей битве ему потребуется вся живость ума.
С вершины холма ему открылось знакомое зрелище — ферма Анри, притулившаяся к предгорьям Альп. Место, где когда-то располагался пышный виноградник, теперь было распахано под взлетно-посадочную полосу. В амбаре вместо скота разместились аэропланы и мастерская. Флюгер на крыше амбара заменила радиотелеграфная вышка.
На кухне Анри вспыхнул свет.
«Слава Богу, мой друг дома».
— Джек Сьюард! — На пороге скромного фермерского домика возник Анри Сейме. — Ты один? Mon dieu,[14] что с твоей рукой?
— Bonsoir,[15] Анри, — откликнулся Сьюард. Опустив глаза, он увидел, что платок на руке набух от крови. — Знаю, время позднее, но…
От его взгляда не ускользнуло, что Анри почти не изменился. Разве что усы подросли. Это была последняя мысль, промелькнувшая в мозгу доктора, прежде чем усталость взяла над ним верх, и он потерял сознание.
Когда Сьюард очнулся, в глаза ему бил дневной свет. Тело покрывала испарина. Сфокусировав взгляд на руке, он увидел на ней свежие бинты. Нужно добраться до театра. Доктор вскочил с постели и, пошатываясь, вышел из комнаты.
— Анри! Сколько я…
Ввалившись на кухню, он тут же оказался в обществе Анри, его жены и троих детей, которые со времени его последнего визита заметно подросли. Завидев гостя, они захихикали: вид у Сьюарда был сейчас не самый представительный. К лицу тут же хлынула краска.
— Regardez,[16] Аделина, — усмехнулся Анри. — Восстал-таки из мертвых.
— Мне срочно нужно в Париж, — запинаясь, проговорил Сьюард. Все его тело уже сотрясали симптомы наркотического похмелья. Он молился, чтобы Анри усмотрел в этом обычное изнеможение.
— Ты хочешь лететь в Париж?
— Я знаю, что до самого Парижа не получится — настолько близко, сколько по силам твоему аэроплану… может быть, до Лиона.
— По-моему, ты сам не понимаешь, чего просишь. Но я всегда говорил, что все сделаю для друга, если он в беде. Вот только сначала ты поживешь у нас несколько дней, придешь в себя. Прошлой ночью ты нас напугал.
— Я очень ценю ваше гостеприимство, но мне нужно быть в Париже уже сегодня вечером.
— Вечером! — воскликнул Анри, обменявшись с Аделиной недоверчивым взглядом. — Да что за важность такая?
— Вопрос жизни и смерти, пациентка… — Ложь легко сорвалась с его языка. — Если до семи вечера она не получит особого эликсира, который сейчас у меня в саквояже… я опасаюсь худшего.
Анри снова взгляну на жену. Та ответила кивком.
— Ну ладно, — сказал он. — На кону человеческая жизнь, и наш христианский долг спасти ее. Садись поешь, наберись сил. Отбываем через час.
Сьюард с облегчением уселся за стол, тут же уступив мудрости Анри.
— И выразить не могу, как же я благодарен тебе, мой друг.
Аделина заставила его умолкнуть, поставив перед ним тарелку, полную еды.
Анри повернулся к детям.
— Идемте, поможете мне подготовиться к полету.
Час спустя Сьюард с саквояжем в руках вошел в амбар. Уже много лет ему не доводилось так наедаться. Он надеялся, что пища придаст ему сил, чтобы бороться с все учащающимися приступами морфийной горячки.
Механик перетаскивал на поле металлические канистры с топливом. Анри, склонившийся над беспроволочным телеграфным аппаратом, поднял взгляд на Сьюарда.
— Я телеграфирую приятелю, чтобы поджидал нас на своем поле в Виши, — пояснил он. — Это ровно полпути, там нужно будет дозаправиться.
— Можно ли и мне отправить сообщение? — спросил доктор.
— Разумеется!
Сьюард достал из кармана небольшую карточку.
— Нужно, чтобы один человек получил телеграмму на свой личный аппарат в театре «Одеон». Вот его код.
Анри набил необходимые цифры.
— А само сообщение?
Телеграмма доктора Джека Сьюарда — Басарабу, театр «Одеон», Париж
Графиня Батори в Париже. Остерегайтесь.
Через несколько секунд они уже шагали к моноплану конструкции Блерио,[17] принадлежавшему Анри. Издалека казалось, что перед ними один из эскизов Леонардо да Винчи, воплощенный в жизнь при помощи ниток и папье-маше. «Обшивка» состояла из пригнанных друг к другу листов клееной фанеры. Кабина возвышалась на двух велосипедных колесах, пропеллер мог похвастаться лишь парой лопастей.
— Вот она, малышка, — с сияющей улыбкой объявил Анри. — Пятьдесят лошадиных сил, летает на высоте до двух тысяч футов.
У Сьюарда так захватило дух, что он не нашелся с ответом. Сын Анри тем временем взял его саквояж и закрепил в багажном отделении, под которое отводилась задняя часть кабины. Сьюард смотрел, как Анри целует жену и детей и бодрой походкой шагает к аэроплану, и голова у него кружилась от восторга. Доктор с трудом мог поверить, что через несколько мгновений поднимется в воздух.
— Надень очки! — крикнул Анри и надвинул на глаза большие летные очки. Сьюард последовал его примеру. — И когда будем взлетать, не открывай рта, если не хочешь наесться мух.
Сын Анри раскрутил пропеллер, и мотор стал медленно, с ревом просыпаться. Механик приподнял хвост машины, в то время как Анри устремил ее вперед. Линия обрыва стремительно приближалась. А может, не такая уж и хорошая это идея, подумалось Сьюарду, стиснувшему от ужаса челюсти. Но когда до обрыва оставалось всего ничего, аэроплан резко взмыл вверх, отчего у доктора возникло ощущение, будто все его внутренние органы ушли в ноги. Окинув взглядом побережье, он приметил знакомые очертания замка Иф — знаменитой тюрьмы, расположившейся в миле от Марселя. На дорогу от Марселя до Виллефранш-сюр-мер у него ушло несколько часов. По воздуху он покроет это расстояние за какие-то минуты. Ему было известно, что Батори, как и все не-мертвые, наслаждается могуществом, которое дает полет. Теперь к этому удовольствию приобщился и он.
14
Боже мой (фр.).
15
Добрый вечер (фр.).
16
Гляди (фр.).
17
Луи Блерио (1872–1936) — французский изобретатель, предприниматель и авиатор.