Страница 25 из 48
В общем-то мысль была именно д'акая. Впрочем, дальше раз
говоров дело не пошло, потому что здесь много трудностей,
и, откровенно говоря, у нас нет никакой гарантии — ведь
вполне возможно, что конюх, к которому мы обратились бы,
уже давно работает для... другой стороны.
Я усмехнулся.
А с Симмонсом такая гарантия есть?
Да. К тому же он англичанин, и в мир скачек войдет
совершенно незамеченным. Мне пришло это в голову сего
дня во время обеда. Поэтому я спросил дорогу и поехал
-прямо к вам — посмотреть, что он за человек.
Пожалуйста, вы можете поговорить с ним, — сказал
я, поднимаясь. — Но, думаю, это бесполезное дело.
Мы хорошо ему заплатим.
— Я не о том. Предложение ваше он, может, и примет. Просто эта работа ему не по плечу —- он с ней не справится. Мы вышли в залитый солнцем двор.
— Подождите, сейчас его позову, — сказал я, завер
нул за угол дома и резко свистнул. В окне небольшого до
мика на другом конце двора показалась голова, и я крик
нул:
,— Позови Артура!
Голова кивнула, исчезла, и вскоре Артур Симмонс засеменил ко мне — не первой молодости, низкорослый, кривоногий, весь облик его говорил, что человек этот сама простота. Я отвел его к графу Октоберу и оставил их наедине.
С Артуром, как я и ожидал, у графа ничего не вышло.
69
Симмонс уже много лет живет здесь, прижился, стал таким же австралийцем, как и все мы. Нет, в Англию его никаким пирогом не заманишь, а по пьянке человек может сказать любую глупость. Через полчаса Октобер уехал, и я забыл о нем раньше, чем он успел скрыться из виду. Забыл. Однако нам суждено было встретиться снова.
Он вернулся на следующий день, перед заходом солнца. Когда я увидел его, он терпеливо сидел в своей голубой машине и курил — конечно, уже выяснил, что в доме никого нет. Я шел из конюшни — вечером там всегда полно работы — и отметил про себя, что он снова застал меня в самом неприглядном виде.
На сей раз он не торопился начать разговор. Не было в его облике и смущения. Наоборот, сейчас любой бы понял, что человек этот привык верховодить, и мне стало ясно сразу, что приехал он по мою душу.
С легким сомнением я взглянул на него, потом жестом пригласил в дом, и мы вошли в гостиную.
— Что-нибудь выпьете? — предложил я. — А я цока
переоденусь.
Я принял душ, надел хорошие брюки, носки, домашние туфли, белую поплиновую рубашку и темно-синий шелковый галстук. Аккуратно причесал перед зеркалом влажные волосы и вычистил грязь из-под ногтей. Деловой разговор желательно вести на равных, тем более с графом, настроенным столь решительно.
Когда я вошел в гостиную, он поднялся, одним едва заметным взглядом оценив происшедшую со. мной перемену.
Наверное, — сказал он, — вы догадались, зачем я
приехал.
Возможно.
Чтобы предложить вам работу, которую вчера предла
гал Симмонсу, — объявил он без обиняков, но и без лиш
ней спешки.
Я так и подумал, — ответил я. — fНо, увы, принять
ваше предложение не могу.
Мы стояли и смотрели друг на друга. Я знал, что Дэниэл Рок, стоящий перед ним, здорово отличается от вчерашнего. Более солидный. Наверное, более похожий на человека, которого он ожидал увидеть здесь вчера. Известное. дело, подумал я, по одежке встречают.
— Я многое узнал о вас, — медленно произнес он. —
Вчера, возвращаясь, я вдруг подумал: как жаль, что вы не
Артур Симмонс. Вы бы прекрасно подошли для этой рабо
ты. Вчера вы выглядели... извините меня... как раз то, что
нам надо. — В его голосе послышались виноватые нотки.
— А сейчас нет?
— -Вы сами знаете, что нет. Вы, наверное, специально и
переоделись. Не сомневаюсь, что, если бы вы предстали
передо мной в таком виде вчера, мне бы и в голову не при-.
шло предложить вам что-нибудь подобное. Но когда вы шли
через загон, полуголый, в драных джинсах, похожий на цы-
70
гана, я действительно принял вас за наемного работника... Ради бога, извините. Я чуть усмехнулся.
Такое случается часто, я не обращаю на это внима
ния.
Внешне вас не отличишь от настоящего конюха, да и
акцента почти никакого. Вы бы нам подошли по всем стать
ям. О такой удачной кандидатуре я и не мечтал.
В смысле физических данных, — сухо заметил я.
Во всех смыслах. Я ведь сказал, что многое узнал о
вас. Вчера но дороге в Перлуму я решил... навести о вас
справки, если можно так выразиться, узнать, что вы за че
ловек... выяснить, не может ли вас хоть как-то заинтересо
вать предлагаемая нами работа. — Он отпил виски и выжи
дательно, смолк.
Мне это совершенно ни к чему, — сказал я. — Ра
боты у меня и здесь хватает.
Двадцать тысяч фунтов вас бы устроили? — спросил
он словно между делом.
Я молчал и' смотрел на него. Словно прочитав мои мысли, он опустился в кресло, удобно скрестил ноги и сказал:
— Хотите, расскажу, как вы распорядитесь этой суммой?
Вы заплатите за учебу в медицинском колледже, о котором'
мечтает 'ваша сестра Белинда. Ваша младшая сестричка
Хелен хочет пойти учиться в школу живописи — вы дади
те ей эту возможность. Вы отложите деньги для того, чтобы
ваш тринадцатилетний брат смог стать адвокатом — если
он, когда повзрослеет, не раздумает. Вы сможете также
взять еще нескольких работников, иначе заботы о том, как
прокормить, одеть и выучить брата и сестер, быстро дове
дут вас до могилы.
Наверное, можно было бы не удивляться, что он все разнюхал основательно, но зачем совать нос в мои личные дела? Я разозлился, но молчал.
— Я тоже должен дать образование двум дочерям и сы
ну, — продолжал он, — поэтому знаю, во что это вам об
ходится. Моя старшая дочь уже в университете, а близне
цы — мальчик и девочка — совсем недавно окончили
школу.
Я продолжал молчать, и он заговорил снова:
— Вы родились в Англии, но еще ребенком попали в
Австралию. Ваш отец, Говард Рок, был адвокатом, хорошим
адвокатом. Когда вам было восемнадцать лет, ваши роди