Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 4



— Ну что, ваши парни с осмотром покончили?

— Всё сделано, — сказал Джонни.

— Карманы?

— Визитной карточки в кармане не было, если вы это имеете в виду.

— Что с оружием?

— Оружие? Это не оружие, — сказал Джонни, довольный шансом вернуться на твёрдую почву. — Это — игрушка. Пластмассовая копия. — Он повернулся к заведующей, которая до сих пор предпочитала оставаться на своей стороне от прилавка. — Вы знали этого мужчину, мисс Маршал?

— Я не видела его.

— Но вы говорили нам…

— Я имею в виду, без маски.

— Пожалуйста, подойдите и взгляните.

Мисс Маршал отперла дверь, вышла из служебной части помещения и бросила долгий взгляд на тело. трупа беспокоил её гораздо меньше, чем меня.

— Я его не знаю. И я не знала, что оружие было игрушкой.

— Вы вели себя очень храбро, — сказал ей Джонни, а в сторону, чтобы слышали только мы с доктором Леггэттом, пробормотал: — Глупая старая корова.

Затем более громко он сказал, что хотел бы, чтобы она проехала в отделение полиции и сделала заявление.

— Как вы назвали её? — спросил Леггэтт, после того, как женщину проводили к патрульной машине.

— Именно это я и имел в виду, — сказал Джонни. — Ей могли снести голову ради этой чёртовой почтовой компании.

Леггэтт бросил на Джонни взгляд, в котором абсолютно не было восхищения.

— Что тогда станет с добрыми гражданами? Некоторые из вас, копов, просто рождаются циниками. Вы понятия не имеете, сколько сил требуется женщине, чтобы противостоять бандиту.

— А вы? — рискнул спросить Джонни.

— Между прочим, да. Моей сестре пришлось встретиться с одним таким… и от ваших людей она услышала не слишком много благодарности. Вы не представляете, как часто мисс Маршал будет просыпаться с криком, видя во сне то, что произошло этим утром.

— Да ладно, доктор, — сказал Джонни. — Я же сказал, что она держалась храбро.

Патолог не стал развивать тему.

— Если не возражаете, я хотел бы увезти тело в морг.

— Да, и мы должны найти кого-нибудь из его родных, — сказал Джонни.

Когда он сказал «мы», то имел в виду меня. Он уже решил, что в этом деле для него не было ничего интересного.

Я могу бояться трупов, но я бесстрашен против живых, особенно блондинок. На следующий день после ограбления я приехал в квартиру в Солсбери в дом, где проживал один из недавно освобождённых из заключения. Джек Сомс отбыл четыре года в Портленде за вооружённое ограбление строительного общества. Прежде всего следовало проверить своих подопечных.

Куколка в дверях сказала, что его нет дома.

— Есть идеи, где он может быть?

— Не могу сказать.

— Когда видели его в последний раз?

— Вчера утром. А в чём дело?

Без бюстгальтера с колышущимися формами под тонкой футболкой, она выглядела слишком аппетитной, чтобы жить с грабителем средних лет. Но я держал свои выводы при себе.

— Вы действительно его близкий друг, мисс?

Она издала небольшое восклицание, выражающее нетерпение.

— А как вы думаете?

— Ваше имя?

— Зара.

— И вы провели прошлую ночь в одиночестве, Зара?

— Это моё дело.

— Джека тут не было?

Она кивнула.

— Когда вчера утром он уходил, сказал, куда идёт?

— Я его игрушка, а не мамка.

Я улыбнулся.

— Но он мог всё же относиться к вам, как к человеку.

— С Джеком всё в порядке, — сказала Зара. — У меня к нему никаких претензий.

Да, ты не из приверед, думал я, если спишь с бывшим заключённым.

Зара встревожилась:

— С ним что-нибудь случилось?

— Он взял с собой оружие?

— Что?!

— Не строй из себя невинность, дорогуша. Мы оба знаем, кто он и что он. Он был вооружён, когда уходил отсюда?

— Конечно, нет. После освобождения он завязал.

Пришло время вернуться к реальности.

— Вчера был вооружённый налёт на почтовое отделение, и погиб человек.

— Начальник почтового отделения?

— Нет, грабитель. Возможно, что это был именно Джек Сомс. Мы проверяем всех, кого знаем.

— О, Боже!

— Вы можете поехать со мной в больницу и сказать нам, он это или нет?

Зара посмотрела, зажмурилась и снова посмотрела. Я наблюдал за ней. На неё смотреть было приятнее, чем на труп.





— Это он, бедный ягнёнок.

— Джек Сомс? Вы уверены?

— Абсолютно.

Я кивнул санитару в морге, который вновь закрыл мёртвое лицо. Снаружи я поблагодарил Зару и поинтересовался, куда её отвезти.

— Я обязана съехать из квартиры Джека?

— Кто платил арендную плату?

— Он.

— Тогда обязаны.

— Я могу поехать к маме. От чего он умер?

— Мы узнаем это днём после вскрытия.

В постигшем её горе она стала немного сентиментальной.

— Я обычно звала его Джеком Грабителем. Как… — её голос затих.

Я кивнул.

— Таким образом, вы знали, что он сидел?

— Это только из-за этой напыщенной суки, на которой он женился. — Зара сжала губы до размеров вишнёвой косточки. — Фелисити. Она утверждала, что не знала, что вышла замуж за налётчика на банки. Откуда же, по её мнению, капали денежки? Она должна была обеспечить ему алиби, но подставила его. Из-за неё он отмотал четыре года.

— А когда вышел, встретил вас.

— Не слишком-то ему повезло.

— Я так не сказал бы, — попытался я её утешить. — Это не ваша вина, что он вновь вернулся к преступлениям.

Она не ответила, поэтому я решил закрыть эту тему. Затем вдруг спросила:

— Зачем ему понадобилось эта ничтожная почта?

— Где, вы говорили, что случилось?

Я пожал плечами.

— Файв-Лейнс.

— Никогда не слышала про такое место. Он сказал мне, что пойдёт на биржу труда.

— Это деревня в трёх милях отсюда. Там он был вчера в девять пятнадцать.

— Не надо ля-ля, — сказала Зара с гримасой. — В девять пятнадцать он был всё ещё в кровати со мной.

— Этого не может быть, Зара.

Она была оскорблена.

— Вы обвиняете меня во лжи?

— Возможно, вы спали. Вам только казалось, что он был рядом.

— Спали? Да мы кувыркались как бешеные. После ночного сна у него энергии было о-го-го, у этого Джека! — В глазах её горела неколебимая убеждённость. — Он покинул дом не раньше десяти.

— Десять? Но к тому времени он был уже мёртв.

— Невозможно.

— Почему?

— Я смотрела на свои часы.

— Должно быть, они врут.

Она взглянула на запястье.

— А почему сейчас они показывает то же самое время, что и часы в автомобиле?

Босса мой доклад не впечатлил.

— Почему она лжёт?

— Не уверен, что лжёт, — сказал я ему.

— Как ты можешь ей верить, дурья башка, когда сам видел тело сразу же после девяти двадцати пяти?

— Ей незачем нам врать, она этим ничего не выгадывает.

— Она спутала время. Она была не в том состоянии, чтобы проверять, если они в это время трахались.

— Но она совершенно уверена, шеф.

— Заруби себе на носу: Джек Сомс был мёртв в девять двадцать.

— Вы не хотите сами с ней поговорить?

— К чертям. Ты говоришь, она опознавала труп?

— Да.

— Ну, тогда всё.

Я вынужден был согласиться. Что-то было не в порядке с памятью Зары.

Хоган выдал своё первое конструктивное предложение:

— Найди жену. Она ближайшая родственница. Она также должна будет опознать его.

Я абсолютно не горел желанием вновь посещать морг, но он был прав. Я с помощью обычной процедуры нашёл Фелисити Сомс в списке избирателей. Это была невысокая, устало выглядящая женщина за пятьдесят, которая жила одна в половинке домика в предместьях Солсбери и работала государственной служащей. Она совсем не походила на мстительное чудовище, описанное Зарой.

— Я не хочу больше иметь с ним дело, — сказала она с самого сначала. — Мы разъехались.

— Но вы не разведены?

— Ещё нет.

— Тогда вы — всё ещё ближайшая родственница.

Во второй раз за это утро я стоял поодаль, в то время как санитар проводил необходимые формальности. Фелисити подтвердила, что это тело было её мужем.