Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 99

—   Так же, как вы смогли отыскать меня в Антарктиде.

На беглый взгляд стороннего наблюдателя устройство, которое он держал в руке, выглядело как компас, но компас этот издавал тихий низкий звук. Стрелка в нем указывала не на север, а была направлена на Элизу. Под стрелкой располагалась крошечная карта этого городского квартала, а из двух встроенных лампочек бодро мигала зеленая.

Элиза взглянула на свое кольцо.

—   АОС — аварийная отслеживающая система.

—   Согласитесь, мисс Браун, беспроводной телеграф дает нам поразительные возможности, — заметил он, со звонким щелчком закрывая выпуклую крышку отслеживающего устройства.

Повисшее между ними молчание, нарушаемое городским шумом Лондона, с таким же успехом могло бы перерасти в бурную перебранку. Элиза явно злилась на то, что ее выследили и поймали на горячем, да еще кто — архивариус! Веллингтон же, в свою очередь, старался не дать выхода своему неудовольствию в связи с тем, что его водят за нос. Его палец рассеянно тер герб министерства, выгравированный на корпусе отслеживающего прибора. Они по-прежнему оставались членами команды администрации ее величества королевы, и оба дорожили этой службой. В этом смысле они находились в равных условиях. Он должен беспокоиться о благополучии своего коллеги-агента.

—   Как он там? — Даже сам Веллингтон удивился тому, как мягко прозвучал этот вопрос.

Браун поправила свою шляпку.

—   Вы говорите так, как будто вам на самом деле есть какое-то дело до Гарри. Всего несколько дней назад он был всего лишь еще одним именем, затерянном в вашем драгоценном архиве.

—Да, — ответил он. — И я полагаю, сегодня это был просто ваш очередной еженедельный визит к нему?

Она угрожающе сделала шаг к нему.

—   Не надо так, Букс.

—   Становиться в позу — банальное решение, мисс Браун, и я могу посоветовать вам то же самое: не нужно думать, что вы сможете легко одурачить меня. Как вы уже и сами заметили, я человек находчивый. — Он пристально посмотрел на нее. — И мне не нравится, когда меня обманывают, особенно когда это делает мой коллега.

Браун зябко запахнула шаль на своих плечах и бросила в сторону Бедлама последний взгляд.

—   Я здесь все закончила. — Затем она подняла глаза на Веллингтона и спросила: — Вы собираетесь торчать здесь весь остаток дня, или мы все-таки пойдем обратно в офис?

Он слегка покачал головой, поправил очки на переносице и предложил ей свою руку.

—   Пойдемте, мисс Браун.

—   Если вы не против, Букс, — резко бросила она, отвергая его предложение, — когда мы вернемся в офис, обращайтесь ко мне в соответствии с моей должностью. — Элиза огляделась по сторонам и прошептала: — Агент. — Затем она коротко кивнула и добавила: — Не нужно думать, что я не понимаю этой вашей тактики.

—   Тактики, которая, видимо, не сработала, мисс Браун, судя по тому, что вы все-таки решили взять это дело в свои руки. К тому же в служебное время, за счет министерства.

—   Да, — закатив глаза, ответила она, когда они тронулись с места, — ведь всем известно, что архив просто рассыплется, если я пропущу несколько дней составления всяких там каталогов.

Веллингтон слегка ухмыльнулся, но затем отбросил в сторону пришедшую в голову праздную мысль.

—   У вас есть обязанности перед министерством, и, как мы оба знаем, свою работу здесь вы терять не хотите. Я видел вас в боевых условиях и, несмотря на ваше фривольное обращение с динамитом, могу сказать... что вы являетесь для министерства ценным кадром. И ваше отсутствие в его рядах будет большой потерей.

Они остановились. Браун заглянула Веллингтону в глаза, потом кивнула.

—   Тяжело признавать это, правда?

—Да, и даже намного труднее, чем вы можете себе представить, но я действительно так думаю. Я в этом абсолютно уверен. — Он двинулся вперед, и их прогулка возобновилась. — Так что можете считать, что я делаю все это ради вашего блага.

—   Не забывайте только, что там было сказано насчет добрых намерений и дороги в ад, Букс, — хмыкнула она.



—   Я учту, мисс Браун, но вы должны также согласиться, что в вашей неудаче есть часть моей вины. Я взял на себя ответственность адаптировать вас к условиям работы в архиве, а вы до сих пор не провели там полностью ни одного дня.

У Браун по этому поводу были свои возражения.

—   Минуточку! Кое-что я там все-таки сделала.

—Да, вы разбили одну вазу, которую невозможно восстановить, неправильно внесли в каталог несколько экспонатов, перепутав каменный и бронзовый века...

—   Зеленый налет делает вещи более похожими на камень, чем на бронзу, — обиженно пробормотала она.

—   ...и еще вы внесли в реестр одну книгу. Я что-то упустил?

Элиза толкнула его и выпалила:

—   Я устранила течь!

—   В министерстве вы работаете сейчас архивариусом, а не водопроводчиком.

—   Ну хорошо, я не слишком элегантно вписалась в новую должность — что из того? — Он пожала плечами и, умоляюще сложив руки, продолжила: — Букс, вы же сами видели, чем я люблю заниматься в первую очередь. Неужели вы ожидали, что я так легко от этого откажусь?

—Да, мисс Браун, ожидал, — настаивал Веллингтон. — Предполагается, что как оперативный агент вы подчиняетесь приказам; из того, что я увидел с самого начала, я понял, что это на самом деле так, и это спасло мне жизнь. Поэтому я и ожидал, что вы станете действовать здесь так же, как там, в Антарктиде, и будете выполнять приказы.

Повисло молчание, и Браун густо покраснела. Для достижения взаимопонимания между ними ему меньше всего хотелось бы ставить ее в затруднительное положение, но какие у него были варианты? Он видел, что ее что-то гложет, и она несколько раз порывалась что-то ему сказать, но всякий раз останавливалась, едва открыв рот.

Наконец она недовольно вздохнула и стукнула его по руке.

— Да бросьте, Велли, — заявила она, не обращая внимания на то, что от этого удара он тихо охнул. Это не остановило ее от следующего нахального вопроса: — Где же ваша тяга к приключениям?

—   Ну, — поморщился он, потирая ушибленною руку, — если бы у меня не было этой тяги к приключениям в вашем понимании, как вы думаете, согласился бы я на должность архивариуса в организации под названием Министерство особых происшествий?

Браун хотела ответить, но потом передумала.

Выразительно кивнув, что должно было означать «вот именно», он продолжил:

—   Меня приводит в возбуждение тайна, исследование чего-то такого, чего я не знал еще сегодня утром. Каждый артефакт, который ваша братия привозит с задания, имеет свою собственную историю. И меня вполне устраивало идти по следам того, что было сделано оперативными агентами. Во многих отношениях любое дело не может быть закрыто, пока оно по- настоящему полностью не расследовано.

—   А вот здесь, мой дорогой агент Букс, — заявила Браун, круто выгнув брови, — вы противоречите сами себе. Вы говорите, что любите всякие тайны, и тем не менее в глубинах вашего архива находятся дела, которые поставили в тупик не только полевых агентов, но и старика в кабинете наверху.

—   Мисс Браун, — сказал Веллингтон, глядя на нее поверх своих очков, — Я очень сомневаюсь, что доктору Саунду понравилось бы такое прозвище, как старик.

—   Все дело в том, что вы являетесь агентом министерства. Несмотря ни на что. — Она остановила его посреди тротуара и ткнула пальцем в грудь. — Вы должны пройти через те же тренировки, те же испытания, те же лишения; а вы так гордитесь своей причастностью к делу, и при этом стараетесь держаться как можно дальше от оперативной работы, окружая себя тайнами, которые вас, по вашим же словам, так притягивают.

—   Мисс Браун... — начал было он.

—   Если мне придется работать с вами как напарником, — сказала она, осторожно положив ладонь ему на грудь, — то Элиза.

—   Мисс Браун, — сказал он, убирая ее руку, — я нахожу просто очаровательным то, как вы говорите о наших противоречиях и при этом называете меня вашим напарником. Партнерство основывается на многих вещах, но главным является доверие. И вы должны согласиться, что в этом смысле наши отношения начинаются плохо, не так ли?