Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 65

Уокер стал раскачиваться.

– Никто не знает о д-двери в туннеле. Кроме меня. И Рейчел. Но Рейчел никогда не вернется.

– Куда же ведет эта дверь? – спокойно спросила Изабелла.

Уокер сосредоточился на своих мыслях:

– Идет в пещеру с г-горячими источниками.

– Это там, на Пойнт, – уточнила Вера. – Ладно, тогда понятно. Об источниках знают только местные.

– Я несколько раз бывал в той пещере, – признался Фэллон. – Там действительно обширная сеть туннелей, ведущих неизвестно куда. Очевидно, один из них ведет к бомбоубежищу.

– Видимо, Уокер с Лашером и Рейчел нашли вторую дверь, когда спустились в убежище, – предположила Изабелла.

– Но как они нашли дорогу из пещеры с горячими источниками? Они должны были составить карту лабиринта. Это заняло бы недели, не меньше. А судя по тому, как складывались события, Лашер вернулся в убежище вскоре после того, как они с Рейчел покинули городок.

– Рейчел, – произнес вдруг Уокер. – Рейчел н-нашла туннель, который вел в убежище. Она показала его Лашеру.

Фэллон взглянул на Изабеллу.

– Похоже, у Рейчел Стюарт был какой-то серьезный талант.

Вернуться в город Уокер предпочел пешком.

Изабелла схватилась за ручку с внутренней стороны двери большого внедорожника, и ей пришлось слегка подпрыгнуть, чтобы залезть в машину. Фэллон загрузил остатки Королевы вместе с часами в багажник и сел за руль.

Как только Фэллон выехал с парковки от «Си Бриз», у Изабеллы зазвонил телефон. Номер оказался знакомым.

– Норма Сполдинг, – пояснила Изабелла. – Плохое же у меня предчувствие.

– Клиенты – по определению одна головная боль, – проворчал ее босс. – В идеальном мире нашему агентству ни один чертов клиент не понадобился бы.

– Вот была бы интересная модель предприятия. – Она ответила на звонок, сказав своим самым профессиональным тоном: – Здравствуйте, Норма,

– Только что звонил покупатель, которого я нашла на дом Зандеров, – сухо начала Норма. – Он услышал новости о серии так называемых «убийств в Охотничьем доме». И отказался от покупки.

Изабелла поморщилась:

– Мне так жаль.

– Черт возьми, я нанимала «Джонс и Джонс» не за тем, чтобы потопить сделку.

– Уверяю вас, это вышло случайно.

– Найти три тела в подвале – случайность? – Норма повысила голос. – Внезапно скончавшийся в доме серийный убийца – это случайность? Теперь недвижимость – место преступления. Пресса создала вокруг этой истории невероятный ажиотаж.

– Я понимаю, что может пройти какое-то время, прежде чем пресса потеряет интерес, но я уверена, что через несколько месяцев никто и не вспомнит, что случилось в особняке Зандеров, – примирительно сказала Изабелла.

– Ни единого шанса. Эту недвижимость теперь никогда не продать. Я звоню по единственной причине: не утруждайте себя выставлять счет за услуги. Я не получила того, за что собиралась платить, и не намерена выписывать чек вашему агентству.

Изабелла почувствовала себя так, словно ее оплевали.

– Но «Джи энд Джи» распутало это дело.

– Не было никакого дела, – заявила Норма. Она цедила сквозь зубы, судя по голосу. – Я наняла вас помочь мне избавиться от дурацких слухов, что в доме водятся привидения. Я считала, что если паранормальное детективное агентство объявит место свободным от призраков, я смогу продать дом. А вместо этого вы загубили сделку.

– Но агентство не виновато, что в вашей собственности устроил склад трупов серийный убийца.

– Может и так, но все равно ответственность за срыв сделки лежит на вашей фирме, поэтому не беспокойтесь посылать счет.

Связь прервалась. Изабелла выключила телефон.

– Плохие новости, – сообщила она. – Норма Сполдинг заявляет, что не оплатит чек. Она обвиняет «Джи энд Джи» в том, что особняк Зандеров стал непродажным.

– Говорил же тебе, что это дело – пустая трата времени, – напомнил Фэллон. – Вот почему мы не приветствуем такую работу.





– Не наша вина, что в доме были трупы.

– Клиенты всегда обвиняют агентство, когда оно не находит ответы, которые они бы хотели получить, – философски заметил Фэллон. – Черт, да в большинстве случаев они возлагают вину на детектива, даже когда получают ответы, которые им нужны, по их словам, или те, что они ждут. Такова уж суть этого бизнеса, Изабелла.

Она откинулась на сиденье и мрачно уставилась в окно:

– Это нечестно.

– Небольшой совет на будущее.

– Какой?

– Всегда бери предварительный гонорар, который не подлежит возврату.

Изабелла побарабанила пальцами по подлокотнику.

– Хорошая идея. Уверена, что в следующий раз так и поступлю.

Фэллон свернул на главную улицу и подъехал с заднего двора к конторе «Джи энд Джи». Там он припарковался под широким навесом. Они выбрались из внедорожника. Фэллон открыл багажник и распорядился:

– Бери часы. Я возьму Королеву.

Изабелла подхватила одной рукой завернутые в одеяло часы и открыла дверь конторы. Они подняли диковинки на лестничную площадку. Там, вынув ключ, Фэллон отпер дверь.

Изабелла, опередив его, прошла в помещение, включила свет и положила часы в углу на пол.

– Что дальше? – спросила она.

Фэллон закрыл дверь и поставил куклу рядом с часами.

– Как я сказал Генри и Вере, завтра исследовательская команда «Тайного общества» заберет диковинки и отправит их в центральную лабораторию в Лос-Анжелесе. Мне нужен полный отчет от специалистов. И хотелось бы знать, кто приволок устройства сюда три десятка лет назад.

Изабелла прошла в кухонку, примыкавшую к офису, и взяла чайник.

– Чувствую, уже зреет новая теория заговоров.

На мгновение позади нее воцарилось гробовая тишина. Она поняла, что зашла слишком далеко.

– Ты считаешь, я именно этим занимаюсь? – спросил холодным и ровным голосом Фэллон. – Изобретаю заговоры?

Ледяные, лишенные эмоций слова застали Изабеллу врасплох. Она резко повернулась лицом к нему. Взгляд Фэллона был под стать его тону. Она уже видела это самое выражение и чувствовала глубокое одиночество, которое сопровождала его, много раз с тех пор, как встретила своего босса. Словно он проводил большую часть своей жизни, запертый в каком-то другом измерении. Изабелла стремилась достучаться до него, но и она будто тоже не жила в нормальном мире. Фэллон еще не совсем доверял ей, и пока он не пересекал черту, за которой Изабелла пряталась, не пытался понять ее мотивы.

А потом она подумала, что тоже не доверяла ему свои тайны. «Мы квиты», – посчитала Изабелла и произнесла нарочито легкомысленным тоном:

– Конечно, нет. – Она повернулась к раковине и стала наливать в чайник воду. – Я просто чуть-чуть пошутила, босс. У меня лично нет проблем с тем, что ты называешь теорией заговоров. В конце концов, в большинстве случаев ты прав. – Изабелла выключила кран и посмотрела на Фэллона: – Ведь прав же?

Напряжение немного отпустило его, но сменилось какой-то глубокой усталостью, которую Изабелла впервые почувствовала в нем еще тогда, когда он переступил порог кафе «Саншайн».

– В большинстве случаев, – ответил Фэллон. – Не всегда. А когда я проваливаюсь, то подвергаю людей опасности.

– Сейчас ты говоришь о «Ночной тени»?

– Не только о «Ночной тени». Вот вчера в особняке Зандеров: если бы ты мне не позвонила и не позвала… – Он замолчал.

– Но я же позвонила тебе, – напомнила она. – У меня более чем достаточно здравого смысла, чтобы не соваться в подвал одной. Сделай одолжение, поверь мне. Я же говорила, что могу позаботиться о себе. Я всю жизнь этим занималась.

В воздухе слегка повысился уровень энергии. Изабелла понимала, что Фэллон подключил свой талант.

Потом прошел к стойке, где стоял кофейный автомат, взял пакет с кофе и стал загружать машину, не удосужив вниманием мерную ложку.

– И как конкретно ты заботишься о себе? – вдруг спросил Фэллон.

Изабелла оперлась о раковину и сложила на груди руки.

– Вот одна из вещей, которые восхищают меня в тебе, Джонс. У тебя поразительно отработана хитроумная техника допросов.