Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 65

Изабелла посмотрела на безжизненного робота и съязвила:

– Вот так. Мы тут не забавляться пришли.

– Не могла удержаться? – коротко улыбнулся Фэлон.

– Уж прости, не могла. Как часто тебе приходится заниматься подобным?

– Изредка. – Он поближе присмотрелся к внутренностям куклы. – Большая часть механизма сделана в конце девятнадцатого века, но кто-то починил его и установил несколько деталей посовременнее.

– Недавно?

– Нет. Думаю, чинили двадцать два года назад.

– Как и часы? – уточнила Изабелла.

– Да.

– Так вот что здесь происходило. Те трое привезли сюда в Коув несколько изобретений и попытались заставить их снова заработать.

– Да, но самое интересное не это, – сказал Фэллон. Он рассматривал свои руки. Изабелла увидела какой-то слабый блеск на его пальцах.

– Свежая смазка? – прошептала она.

– Да. – Фэллон поднялся на ноги и осветил фонариком следы ног на полу. – Парень, оставивший эти следы, должно быть, и есть механик.

– Но как он входил и выходил? Если только Генри и Вера не солгали, что держали люк закрытым.

– Я так не думаю, – отмел сомнение Фэллон. – Есть другое предположение, более вероятное. Кажется, я чувствую сквозняк из второй комнаты. Пойдем, посмотрим.

Они прошли к проему в смежное помещение. Изабелла застыла.

– Боже правый, – прошептала она.

В лучах фонарей она разглядела ряд подобия маленьких гробов, лежавших на металлических подставках.

– Дыши глубже, – посоветовал Фэллон. – Это не гробы.

Она перевела дух:

– Конечно. Я знаю. Просто с первого взгляда они выглядят весьма странно.

– Что ты находишь странным? – Фэллон направил свет на то, что казалось кучей мусора. – Уточнишь?

И тут Изабелла увидела череп. Человеческий. В поле зрения попала и остальная часть скелета, на которой сохранились истлевшие остатки одежды, и пара башмаков. На фаланге пальца мигнуло кольцо.

– Вот же дерьмо собачье, – не удержалась она. – Еще одно тело.

Фэллон подошел к скелету и присел рядом с ним. Потом потянулся к куче костей, вытащил бумажник и открыл его.

– Гордон Лашер, – прочел он. – Похоже, теперь мы в курсе, что случилось с Мерзавцем.

– Он всем сказал, что покидает город, а сам прокрался сюда. Готова поспорить, что он ощутил силу в часовых механизмах и собирался их стянуть. Видимо, его достала Королева. Удружила ему на славу.

– Не думаю, что виновата Королева. – Фэллон посветил на предмет, лежавший на полу рядом с черепом. – Смерть наступила вовсе не из-за применения паранормальных средств. Больше похоже на добротный старомодный удар тупым предметом.

– Он что, оступился и упал?

– Нет. – Фэллон подобрал ломик. – Кто-то разнес ему затылок вот этим.

– Откуда ты знаешь?

– Проломлен череп, и тело лежит лицом вниз, – отстраненно сказал Фэллон. – Догадаться – дело нехитрое.

– Ну, конечно. Но это значит, с ним тут кто-то был.

– Да, – подтвердил Фэллон. – Все на то указывает.

– Генри и Вера упоминали, что Лашер сбежал с женщиной по имени Рейчел Стюарт. Они оба выдерживали воздействие психической энергии здесь, в убежище. Ставлю на что угодно, они вдвоем пришли воровать диковинки. Должно быть, Рейчел решила, в конечном счете, что Лашер настоящая задница, и он ей больше не нужен. И проломила ему башку.

– Я бы сказал, что вероятность этого сценария семьдесят пять процентов.

– Лишь семьдесят пять?

– Да. – Фэллон прошелся фонариком по остальному помещению. – А вот и он, второй выход.

Изабелла внимательно осмотрела стальную дверь в бетонной стене:

– Эта дверь ведет не на поверхность.

Фэллон прошел вперед, схватился за ручку и потянул на себя массивную плиту. Та открылась, лишь слегка заскрипели петли. Снаружи лежала кромешная тьма. В подземелье хлынул холодный влажный воздух.





– Здесь пещера, – сообщил Фэллон. – Она ведет в какую-нибудь бухту или к пляжу.

– Дверь открылась удивительно легко, – заметила Изабелла. – От соленого воздуха тут же должно было все заржаветь.

– Кто бы все эти годы ни содержал в порядке Королеву, он пользовался этим входом, – предположил Фэллон.

– Как ты считаешь, зачем первый владелец построил второй выход?

– Сама подумай. Если сидишь тут и ждешь, когда свалятся бомбы, и не знаешь, что там происходит на поверхности, разве не захочешь иметь запасной выход на случай, если первый завалит?

– Разумно, – согласилась она.

Фэллон закрыл дверь, ведущую в пещеру, подошел к первому в ряду длинному ящику и смахнул слой грязи ладонью в перчатке.

– Тоже пуленепробиваемое стекло, – заметил он. – Они использовали эти ящики для хранения диковинок.

Изабелла встала рядом с Фэллоном. Застекленный ящик оказался пустым.

– Размеры подходят для Королевы, – прикинула она, затем осмотрела ряд подставок.

– Вон на той подставке нет ящика. Бьюсь об заклад, что там держали часы. Наш убийца рассказывал, что когда нашел их в подвале особняка Зандеров, они тоже лежали в стеклянном ящике.

Фэллон и Изабелла подошли к третьей по счету подставке. Джонс протер стекло.

Изабелла увидела механического дракона с жуткими стеклянными глазами, сделанного из бронзы и дерева. Она перешла к следующему ящику. В нем содержался разукрашенный миниатюрный экипаж с двумя деревянными лошадками. Стеклянные окошки кареты мрачно поблескивали. В третьей коробке лежала игрушечная карусель с маленькими сказочными чудищами. В последней обнаружили фотокамеру времен королевы Виктории.

– Если предположить, что Королеву хранили в этом пустом ящике, а часы украли вместе с контейнером, то здесь сохранились все изначально собранные диковинки, – предположил Фэллон.

– Какое обнадеживающее заявление.

– Поверь мне, я знаю, что говорю, – сказал он.

– Но кто же регулярно наведывается сюда, чтобы держать Королеву в рабочем состоянии?

– Тот, кто может справиться со здешней психической энергией и чувствует в то же время ответственность, чувствует, что обязан защищать артефакты.

– Уокер, – тихо сказала Изабелла, догадавшись. – Но тогда, значит, он знал о втором выходе? Почему же не упомянул о нем?

– Уокер живет в своем собственном мире и поступает согласно собственной логике, – заметил Фэллон. – Сами виноваты. Мы не задавали правильные вопросы.

– Думаю, в своей голове он передал ответственность по защите этих изобретений агентству «Джи энд Джи». И видимо, предполагает, раз ты знаешь, что и он, значит, тебе известно все.

– Видимо так.

Изабелла посмотрела на скелет:

– Что будем делать с этим?

– Ничего, пока не вытащим отсюда все безделушки. Гордон Лашер лежал тут двадцать два года. Может еще немного потерпеть.

Глава 14

Вскоре Фэллон с Изабеллой вылезли из люка и закрыли крышку, отрезав путь паранормальному ветру, действующему всем на нервы. Изабелла гладила собак, пока Фэллон рассказывал Генри и Вере о находках и разъяснял дальнейшие свои планы, которые состояли в том, чтобы вызвать команду из «Тайного общества» и убрать оставшиеся диковинки.

Генри скосил глаза на Уокера:

– Я правильно понял? Мы с Верой охраняли главный вход в убежище целых двадцать два года, а ты в это время шастал туда и обратно через черный ход?

Уолкера смутил вопрос:

– Приходится д-держать Королеву в рабочем состоянии. Смазывать.

– Так почему же ты нам не сказал, что у бомбоубежища есть другой выход? – с холодком в голосе спросила Вера.

Уокер принял сконфуженный вид:

– Никто не знал об этом.

– Кроме тебя, Рейчел и Мерзавца, – скривившись от отвращения, заметил Генри.

– Сейчас т-только я, – настойчиво твердил Уокер. – Гордон Лашер мертв. Рейчел никогда не вернется. Я хранил тайну.

Генри поморщился:

– Интересно, сколько еще народу открыло второй ход за это время?

– Не думаю, что кто-то еще знает о его существовании, – вмешался Фэллон. – Насколько мы можем судить, устройства все наперечет. И там внизу лишь следы Уокера.