Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 105 из 117



– Совершенно верно, но только не доктор Уинстон и не из Омахи, – поправил его Тэйлор. – Я тогда соврал вам. Меня зовут Тэйлор, а это сержант Барри Кинсли из нью‑йоркского департамента полиции.

Если этот Граска решит, что он тоже полицейский, тем лучше. Он повернулся и посмотрел на девушку, которая стояла неподалеку и испуганно смотрела то на профессора, то на его нежданных гостей. Она была маленького роста, стройная, с длинными белокурыми волосами, рассыпавшимися по спине, и большими глазами. Очень симпатичное создание, и к тому же совершенно невинное. Интересно, как выглядела Линдсей в таком возрасте? Тэйлор холодно кивнул ей и повернулся к доктору Граске:

– Нам бы хотелось поговорить с вами, профессор, о Линдсей Фокс.

Граска вскочил из‑за стола как ошпаренный, опрокинув стопку каких‑то книг в голубых переплетах. В этот момент он напрочь забыл о своей студентке.

– О Господи! Надеюсь, с ней все в порядке? Я видел по телевизору, что с ней произошло, но, к сожалению, они не сообщили, в какой больнице она находится. Я звонил много раз, но так ничего и не выяснил. Сперва я подумал, что ее отвезли в больницу Святого Винсента, но там сказали, что к ним она не поступала. А потом в новостях сообщили, что это был вовсе не несчастный случай. Это правда?

Барри и Тэйлор удивленно переглянулись.

– Вы имеете в виду Иден, знаменитую модель? – сгорая от любопытства, спросила девушка.

– Да, именно ее, – подтвердил Барри. – Насколько нам известно, доктор Граска ей тоже страстно желал помочь. Он говорил, что у нее подавленные чувства, как и у вас, и что ей непременно нужно освободиться от них. Естественно, с его помощью. По‑моему, он переполнен желанием помогать молоденьким девушкам освобождаться от угнетающих эмоций, но на самом деле он не такой, каким вы его себе представляете.

Девушка вытаращила полные страха глаза на профессора, но тот уже не замечал ее. Не дожидаясь его объяснений, она опрометью выскочила из кабинета.

Ну что ж, подумал Тэйлор, может быть, они тем самым спасли ее.

– С Линдсей все будет в полном порядке, – сообщил он Граске. – Ее действительно хотели убить, но все, слава Богу, обошлось. Мы хотели бы знать, доктор Граска, где вы находились в тот момент, когда произошел взрыв, то есть в понедельник примерно в полдень.

– Я? – оторопело переспросил тот. – Вы полагаете, что я мог иметь к этому какое‑то отношение? Что за чушь! Я ни за что на свете не причинил бы ей зла. Я люблю ее, если хотите знать, и любил все эти годы. И мой отец тоже любит ее. Я хотел заботиться о ней, помочь ей – она нуждается в такой помощи. Она знает, что только я могу облегчить ее страдания, но почему‑то отвергает мою помощь. Прошу вас, отвезите меня к ней.

– В его гостиной не так уж много мебели, – сострил Барри, имея в виду скудость воображения этого профессора.

– Может быть, вы все‑таки соизволите припомнить, где находились в это время? – продолжал настаивать Тэйлор. – В понедельник ровно в полдень.

Граска небрежно взмахнул рукой, показывая на свой кабинет.

– Я был здесь весь день, где же еще? Сидел целый день с этими тупыми студентами. Вы только что имели счастье видеть одну из них. Полная идиотка, как, впрочем, и все остальные! Немедленно отвезите меня к Линдсей.

– А кто, по‑вашему, мог желать ей смерти? – терпеливо спросил Барри, чем напомнил смиренного священнослужителя.

– Никто. Я даже представить себе не могу, что кто‑то мог решиться на это. Она такая скромная, застенчивая, и всегда была такой, потому что в свое время ее очень обидел муж сестры, причинил ей боль и страдания. Когда я наконец‑то выяснил, что с ней произошло много лет назад – тогда она была студенткой и посещала мой семинар, – я предпринял все от меня зависящее, чтобы хоть как‑то помочь, но она была так напугана, что отвергла все мои попытки. Нет, не думаю, что кто‑то может желать ей смерти, кроме, пожалуй, какого‑нибудь мерзавца, который домогался ее, но получил отказ. Это могла быть месть со стороны человека, с которым она отказалась лечь в постель.

– Вы знаете, кто это мог быть, доктор Граска?

– Нет, нет. Такая скромная… Она всегда была скромной и застенчивой, какой‑то отстраненной от окружающего мира, отчужденной, и всегда стремилась защитить себя от посягательств.



– Вы знаете человека по имени Освальд, Берт Освальд? – прервал его Барри.

Доктор Граска уставился на него каким‑то рассеянным взглядом.

– Вы имеете в виду того парня, который стрелял в президента Кеннеди?

– Однофамилец, не более того, – грустно вздохнул Барри и посмотрел на Тэйлора.

– Спасибо, доктор Граска, за то, что уделили нам время. – Тэйлор немного подумал, а потом добавил: – Что же касается местонахождения Линдсей Фокс, то нам было велено не разглашать эту информацию. Во всяком случае, до того, как будет задержан человек, подозреваемый в этом преступлении. Вообще говоря, будет лучше, если вы забудете о ней и сосредоточитесь на своих профессиональных обязанностях. Сейчас у нее есть человек, который позаботится о ней не хуже вас. Она вышла замуж и очень счастлива. Так что больше у нее никогда не будет тех проблем, которые вас интересуют. Обещаю вам это.

– Замуж? О нет, это невозможно! – бессвязно пролепетал он с таким чувством панического страха, что даже руки затряслись. – Вы, должно быть, ошибаетесь. Я ведь неплохо знаю ее. Она ни за что на свете не подпустит к себе мужчину. Нет‑нет, это невозможно.

– Она вышла замуж за меня, доктор Граска, – спокойно, но очень твердо заявил Тэйлор. – И могу заверить вас, что она сильно изменилась за последнее время. Она любит меня и во всем мне доверяет. Это уже далеко не та прежняя Линдсей Фокс, которую вы когда‑то знали. Так что советую забыть о ней.

Они вышли из кабинета, оставив хозяина в полной растерянности с вытаращенными в пространство глазами. В ту минуту он был похож на человека, который внезапно потерял точку опоры и никак не может обрести ее снова.

– Я встречал на своем веку немало психов, – сказал Барри, когда они спускались вниз, – но этот, несомненно, самый изощренный из них. Меня нисколько не утешает тот факт, что этот тип передает свои порочные знания молодому поколению.

– Да уж, ничего утешительного в этом нет, – согласился с ним Тэйлор. – Тем более что мы ни на шаг не приблизились к разгадке этого дела. Правда, теперь совершенно ясно, что это был не доктор Граска. Знаешь что, Барри, если говорить честно, то я сомневаюсь, что к этому покушению причастен кто‑либо из членов ее семьи или все они вместе. Конечно, они отвратительные люди, но, как мне кажется, вряд ли способны на убийство. Тем более что все это произошло вскоре после раздела наследства. Не могли же они в конце концов решиться на убийство, не выждав даже недели? Слишком мало прошло времени. А ведь такое покушение нужно было не только задумать, но еще и самым тщательным образом спланировать, организовать, найти нужного исполнителя. Причем последнее обстоятельство требует наибольшего количества времени.

– Судья Фокс знает немало всяких подонков, Тэйлор, – осторожно возразил Барри. – И не только на западном побережье, но и на восточном.

– Да, я согласен с тобой, но у него было слишком мало времени, чтобы все это устроить. Понимаешь, ведь кто‑то должен был первым сказать это вслух. Кто‑то должен был громко и внятно произнести: «Давайте убьем Линдсей, а потом получим все ее наследство, и все будет прекрасно». Но и это еще не все. Все должны были согласиться с этим планом, и только после этого судья Фокс мог приступить к поиску надежного исполнителя. Нет, слишком мало времени, чтобы все это можно было подготовить и осуществить. Барри тяжело вздохнул.

– Думаю, что ты прав, к сожалению. Но кто же тогда это сделал, Тэйлор, кто?

– Откуда мне знать, черт возьми?

– Куда ты сейчас направляешься?

Тэйлор мечтательно улыбнулся:

– К своей жене.

Глава 22

– Спокойно, миссис Тэйлор, не дергайтесь. Вот так, осталось совсем немного.