Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 32



— Был один ребенок, но он умер в младенчестве.

После чая Сара рассматривала чудесные вышивки, которые хранились у Джема в ящиках комода и пахли лавандой.

— У моей жены было больное сердце, — объяснил Джем. — Поэтому она вынуждена была вести малоподвижный образ жизни. Вот я и научился убирать в доме, мне иногда помогала соседка, очень хорошая женщина. Джанет, моя жена, говорила мне, что и как делать, я привык все делать сам. Я покупал ей разноцветные нитки и интересные книги, готовил, убирал, стирал, чтобы моя Джанет была довольна.

— Какая прелесть! — Сара увидела на стене мастерски вышитую картину, на которой был изображен молодой олень, тянувшийся к листьям раскидистого дерева. Джанет Джонсон сумела сделать это изумительно. — Ваша жена вышивала как настоящий мастер. — Сара разглядывала аккуратные мелкие стежки.

— Да, она тоже считала, что картина ей удалась. — Джонсон был польщен. — Думаю, моей Джанет понравилось бы, если бы вы взяли эту картину на память, мисс Сара.

— О, Джем! — Она отрицательно покачала головой. — Вы не должны отдавать такие вещи, нельзя, чтобы они уходили из дома, — горячо запротестовала она. — Это настоящее богатство.

— Вы ведь не считаете, что я могу предложить вам какой-то хлам? — Тон Джема изменился, и Сара испугалась, что обидела его.

— Я всегда буду хранить ваш подарок как сокровище, — сказала она проникновенно.

— Тогда она ваша! — Он снял картину и протянул ей. — Я сам выбирал для нее рамку.

— Не знаю, как вас благодарить. — Сара чувствовала себя неловко.

Перед ее уходом Джем неожиданно заговорил о Бонниграссе.

— Мистер Саймон работает не жалея сил, и скоро имение будет приносить большой доход. Он добился большего успеха, чем его отец, жаль, если что-нибудь помешает…

— Что может случиться? О, вы имеете в виду…

Она прикусила язык, понятия не имея, знает ли Джем о закладе имения. Ее несдержанность могла подвести не только ее саму, но и Саймона. Джем, конечно, был честен, в этом она была уверена, но не ее дело сплетничать.

— Этот Раймонд Воз просто сорит деньгами, — сказал Джем со значением.

— Какой Раймонд? Вы имеете в виду человека, который унаследовал имение Воза?

— Ну да, молодой негодяй, который пытается нажиться на чем угодно. Его только это в жизни заботит. Он живет в роскошной квартире в Боунессе и собирается вложить денежки в туристический бизнес.

— Вот как… — только и произнесла Сара.

— Этот парень отменный мошенник, стоит держаться от него подальше.

— Неужели? Но какое это имеет отношение к Бонниграссу, Джем?

— Может, и никакого, а может, и большое, — ответил тот загадочно. — Вы ведь друг Димейнов, так, мисс Сара? Вы их родственница, так говорит миссис Уайт.

— О нет, не совсем, — поправила девушка. — Мои родители и тетя дружили с миссис Димейн.

— Это хорошо. Вы теперь как член семьи, вас пригласили здесь пожить. Приглядывайте за Раймондом Возом. Он негодяй, мисс Сара, и может сделать пакость мистеру Саймону.

Сара хотела спросить, что же она должна делать, но решила промолчать и просто принять к сведению все, что рассказал ей Джем. Ей пришло в голову: не было ли приглашение к чаю вызвано желанием Джема сообщить ей об опасности? Она мало что поняла из намеков Джонсона, но он явно знал больше, чем сказал ей. Странно, почему он не пойдет прямо к Саймону или к миссис Димейн? Но Джем, вероятно, решился через Сару предупредить хозяев.

Она даже расстроилась, что ее визит в этот дом был вызван такой причиной, но, взглянув на красивую картину, подаренную Джемом, решила, что ошибается, скорее всего, он испытывает к ней симпатию, поэтому и пригласил в гости.

— Я запомню, что вы мне сказали, Джем, — произнесла она, и он просиял улыбкой, явно испытывая облегчение.

— Я знал, что у вас есть голова на плечах, мисс Сара. Раймонд Воз пойдет на все…

Спускаясь с холма к дому, Сара думала о словах старого Джема. Должна ли она пересказать разговор Саймону или миссис Димейн? Они вызовут Джема на ковер и устроят ему допрос. Сара словно ощутила на себе укоризненный взгляд Джема и решила молчать.



Она вошла в дом и медленно поднялась к себе. Картина, подаренная Джемом, имела подставку на рамке, и Сара поставила ее на комод. Будет напоминать о талантливой женщине, у которой были золотые руки.

Перед тем как уснуть, она снова думала о Раймонде Возе. Этот парень не шел у нее из головы.

Дни катились один за другим, наступил июнь. Божественный запах роз проникал повсюду, розы царствовали в садах, наполняя воздух неповторимым ароматом.

— Какая красота! — не уставала повторять Сара, обращаясь к миссис Димейн, любуясь бесконечным разнообразием цветов и оттенков. — Я всегда любила розы. Сначала придумала себе любимый сорт, потом поняла, что мне нравятся абсолютно все.

Миссис Димейн улыбнулась ее детскому простодушию.

— Да, они прекрасны. А я часто смотрю на них как на товар для витрины нашего магазина, вместо того чтобы просто восхищаться ими. Но в этом году, как никогда, мы рассчитываем на цветы. Они вызывают у покупателей повышенный интерес.

— Я знаю. — В голосе Сары невольно прозвучало сожаление.

С недавних пор дом уже полностью был на ее попечении. Она потихоньку привыкла к своим обязанностям, они уже не тяготили ее. Даже Рут, которая часто совала нос в ее дела, не могла найти ни одной ошибки. Саймон ел приготовленную Сарой еду с большим удовольствием, похваливал и не забывал благодарить. Он иногда выглядел усталым, большой наплыв посетителей выматывал его, в такие моменты у его губ появлялись скорбные складки, выдававшие его состояние.

— Мы берем в помощь пару студентов, — как-то произнес Саймон за обедом. — Я поместил объявление в «Газетт», и нет сомнений, что они прикатят через день-два. Мне кажется, ребят можно разместить в мансарде. Надеюсь, им не составит труда туда подниматься.

В доме имелось несколько свободных комнат. В них никто не жил, и в любой момент, когда потребуется, они готовы были принять гостей.

— Что ж… — с некоторым сомнением сказала миссис Димейн, поглядев на Сару с сожалением, — конечно, их можно использовать. — Под этими словами подразумевалась дополнительная работа для Сары, а ей и без того доставалось.

— Но мы можем кого-нибудь пригласить в помощь Саре, — заверил Саймон. — Я не собираюсь взваливать на нее лишнюю заботу.

— Благодарю, — сухо отозвалась та.

— Хочешь посмотреть, дорогая, на комнаты? Скажешь потом свое мнение. Тебе лучше знать вкусы студентов, что им больше подходит. Будет ли им там удобно?

Сара вспомнила о некоторых привычках, свойственных Клиффорду и его компании.

— Мне и смотреть не надо. Им подойдет, я уверена.

Но позже они все-таки поднялись по узкой лестнице и оказались в просторной, очень милой мансардной комнате с низким потолком и небольшими окнами. Несколько стульев и кое- какая мебель были накрыты чехлами от пыли.

— Здесь будет гостиная, и еще есть три спальни. Когда-то здесь жили слуги, в те времена, когда мы еще держали слуг.

— Но у вас и сейчас имеется одна служанка, — улыбнулась Сара.

— Только не ты, дорогая, — поспешила ее заверить миссис Димейн. — Ты — член семьи.

Странно, но Сара именно так себя и ощущала. У нее не было сейчас ближе человека, чем мать Саймона.

Оказалось неожиданно интересно осматривать комнаты и прикидывать, чего бы добавить и как их обустроить, чтобы сделать уютными. Мебели явно не хватало, но были хорошие полы, покрытые выцветшими, но качественными коврами, и на удивление чистые стены.

— Мы делали здесь ремонт пять лет назад, — объяснила миссис Димейн, — пыли немного, ведь воздух в Бонниграссе очень чистый.

— Я заметила, — согласилась Сара.

Да, пожалуй, чистый воздух и помогал ей справляться с обязанностями. Она ни за что бы не смогла одна убирать такой дом, если бы в нем было полно пыли.

— Ну, что ты думаешь? — спросила хозяйка дома.