Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 32



— Что тебе известно об этом? — Судя по ледяному тону, Саймон опять рассердился, и Сара пожалела, что проговорилась.

— Т-так… Ничего особенного… — пробормотала она.

— Мама не имела права нагружать тебя нашими проблемами, поэтому советую забыть об этом, хорошо?

— О, не надо на нее сердиться. — Сара была расстроена. — Видишь ли, она не хотела мне ничего говорить, так получилось, и я не хочу, чтобы ты на нее злился.

— Ты считаешь, что я злой? Что я отношусь к людям плохо?

— Мне кажется, ты просто этого не замечаешь, — сказала она ему простодушно. — Ты ведь думаешь всегда только о своих делах. Но твоя мать… Знаешь, я очень полюбила ее, правда, и не хочу ее расстраивать.

— Теперь все понятно. — Странные нотки прозвучали в его голосе. — Ну что ж, давай я припаркую машину, потом отправимся за покупками.

Он помог Саре выйти из машины, отметив, что она выглядит великолепно. На ней был ее любимый белый костюм из тонкой шерстяной ткани, темные волнистые волосы причудливо убраны. Саймон сопровождал Сару по магазинам и думал о ее словах. Он всегда старался относиться к ней с пониманием, а она считала его злым! Не только по отношению к ней, но и к матери…

Они быстро справились с покупками, погрузив пакеты на заднее сиденье. Саймон повел машину по направлению к Барроу, а притихшая Сара скромно сидела рядом.

— Мы поедем мимо озер?

— Почему ты спросила? Ты уже была там?

Она покачала головой:

— Совеем немного, я ничего не успела как следует посмотреть.

— Вот как? — воскликнул Саймон. — Мы это должны исправить. Я и не предполагал, что ты можешь не знать эти места.

— А ты, наверно, хорошо знаешь восточное побережье? — спросила Сара коварно. — Скарборо… Халл?

— Ну… не совеем… Тише, Сара! Я не хотел тебя обидеть!

— Я знаю, — кивнула та, и опять Саймон ощутил неловкость.

— Хочешь поехать со мной в воскресенье на озера? — спросил он небрежно. — Мы можем посмотреть для начала озеро Виндмере, потом проедем на Улверстон.

— Я собираюсь в воскресенье на чай к Джему Джонсону, — отказалась Сара. — Его жена была большой рукодельницей, и у нее осталось много вышивки. Джем хочет мне показать. Очень мило с твоей стороны пригласить меня, но, к сожалению, я не смогу.

— О… — Саймон явно был разочарован.

Он вдруг неожиданно расстроился и сам удивился этому. Джем жил замкнуто и никого не приглашал к себе с тех пор, как умерла его супруга. Наверное, Сара ему приглянулась, раз он пригласил ее, ведь она не успела пробыть здесь и двух недель.

Он взглянул искоса на ее профиль: маленький аккуратный носик, завитки темных волос, приподнятых над ушами. Да, Джема понять можно…

Но, тем не менее он чувствовал глухое раздражение. Вот ведь как! Она не только отклонила его предложение, но уже успела назначить свидание другому.

— Тогда поедем в следующее воскресенье, — предложил он, но спохватился: — О, нет! В следующее воскресенье я пригласил Рут. Тогда в начале июня. Как?

— Если я еще буду здесь, то с радостью поеду с тобой.

— Если останешься здесь? — повторил он мрачно.

— О, посмотри! Боже, какая красота!

Они проезжали какую-то деревню. Сара была в восторге, она не уставала восхищаться окрестными пейзажами до самого Грэнжа.

— Вот тебе запасной ключ от машины, — сказал Саймон. — Ты можешь погулять, пока я встречусь с владельцем цветочного магазина. Через полчаса вернусь. Мы зайдем куда-нибудь выпить чаю перед обратной дорогой.

— Хорошо, Саймон. — Она улыбнулась, довольная предоставленной свободой.

Ей понравился городок, она побродила по узким улочкам, разглядывая витрины, потом оказалась на набережной и поняла, что соскучилась по морю. Вид с парапета напомнил ей Скарборо, может быть, потому, что море было спокойного голубого цвета.

Сара дышала влажным морским воздухом и чувствовала себя счастливой. Ее тело налилось силой, привыкло к постоянным физическим нагрузкам. Упражнения, связанные с тяжелой домашней работой, явно пошли ей на пользу, решила она.

И как приятно находиться рядом с Саймоном! Она думала об этом, сидя в красиво обставленном кафе, а он заказывал чай, сандвичи и пирожные.



— Как мне нравится здесь!

— Я очень рад.

Черные глаза на мгновение заглянули в ее глаза. Саймон думал о том, что сверх ожиданий поездка оказалась удачной. Он договорился о выгодной сделке. А Сара думала, что он выглядит очень даже симпатичным, когда вот так улыбается. Сейчас он был похож на того Саймона, которого она увидела при первой встрече, когда решила, что готова его полюбить с первого взгляда.

Сара вдруг покраснела.

— Пенни за твои мысли, Сара, — рассмеялся Саймон, и она покраснела сильнее.

— Они не стоят того.

— О нет, давай рассказывай.

— Я думала о том, что ты сейчас такой, каким был при нашей первой встрече. Ты мне очень понравился, и я решила, что могу легко влюбиться в тебя. Хотя, разумеется, эта влюбленность долго бы не продлилась.

От такой прямоты Саймон растерялся. Впрочем, так ему и надо — сам напросился. Теперь настала его очередь краснеть.

— Какой ты еще ребенок, — сказал он чуть растерянно.

— Может быть, — согласилась Сара. — Хотя знаешь, я уже не маленькая. Мне девятнадцать, и я только на десять лет моложе тебя.

— Десять лет — это много, — сухо отозвался он. — Хочешь еще пирожное или ты съела достаточно?

Сара с тоской бросила взгляд на божественное воздушное безе с кремом.

— Пожалуй, еще одно, — решила она. — А ты будешь, Саймон?

— Нет, благодарю. С меня на сегодня хватит.

Домой они ехали в полном молчании.

Глава 3

В воскресенье ближе к вечеру Сара отправилась в маленький коттедж, в котором жил Джем Джонсон. Она надела костюм цвета корицы, такого же цвета туфли, взяла изящную сумочку в надежде, что Джонсон по достоинству оценит ее старания.

Коттедж поразил Сару каким-то особенным уютом. Небольшие, но очень светлые и мило обставленные комнаты, удобные кресла и хорошие ковры. Везде царила безупречная чистота.

— Поделитесь опытом, Джем, как вы содержите дом в таком порядке? — спросила Сара, когда хозяин показывал ей свое жилище. — По-моему, вы больше подходите на роль домоправителя Бонниграсса, чем я.

— Мы все учимся, мисс Сара, — улыбаясь, ответил он. — Хотя, насколько я знаю, вы уже неплохо справляетесь.

— Что делать, — согласилась Сара. — Знаете, я даже написала своей тете и рассказала, чем здесь занимаюсь. Ведь она считала, что я буду секретарем Саймона!

— Лучше оставить это дело мисс Киркхэм, — посоветовал Джем. — Она прекрасный организатор, прекрасно разбирается во всех делах и дает им ход. А ведь помимо работы она умудряется еще руководить клубом для молодежи. Странно, что она не привлекла вас туда. Эта дама просто незаменима, когда людям требуется помощь, ее энергия просто неисчерпаема.

— Я пока не готова к общению в клубе, Джем, — ответила Сара задумчиво.

Упоминание о клубе заставило ее вспомнить о Клиффорде и бывшей компании. Теперь-то она испытывала сожаление, что связалась с ними. Надо же быть такой идиоткой, чтобы отбросить шансы, данные ей учебой в колледже. Не удивительно, что тетя Мюриэл взбунтовалась.

Джем позволил помочь ему сервировать чай, и она восхитилась прекрасной вышивкой на скатерти.

— О, это работа моей жены, — сказал он с гордостью. — После чая я покажу вам еще кое-что.

Ароматный чай был подан с фруктовым пирогом, свежим маслом, ломтиками козьего сыра на свежем, с хрустящей корочкой, хлебе.

— Ешьте, мисс Сара, — угощал Джонсон, — вы такая худенькая! — Он отрезал ей большой кусок аппетитного пирога. — Я когда вас впервые увидел, то тут же отметил, какая же вы хрупкая, вам, честное слово, не помешает поправиться для собственного здоровья. Моя жена была плотной женщиной…

Голос его стал печальным, и Сара взглянула на него с сочувствием:

— У вас нет детей, Джем?