Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 40

Он высунулся из джипа и крикнул:

— Бет! Немедленно вернись!

Она прокричала в ответ:

— Я была вынуждена оставить залог. У них вечно увозят ключи!

Она пробежала мимо угла здания и исчезла из виду.

Майк хотел бежать за ней, но нельзя было оставлять ребенка. Он вышел из джипа и закрыл дверцу, злобно ругая и ее, и сумерки, и здешние порядки.

Когда она вернулась, с ней был Саттон. Одна рука его крепко держала ее за плечо, а другая уперлась ей в бок, и там, завернутый в шерстяной шарф, Майк знал это, был пистолет.

Он увидел, что Эндрюс пристально наблюдает за происходящим из своей машины, припаркованной в тени сумерек. Он вмешается только в том случае, если Майк подаст ему знак. Майк надеялся, что подавать знак не придется, иначе ситуация может выйти из-под контроля.

Мгновение он прикидывал, что делать. Он было схватился за пистолет, однако понял, что Саттон не усомнится в том, чтобы использовать Бет как щит. Поэтому он заставил себя остаться на месте, ничего не предпринимая, ожидая, когда Саттон сделает ошибку.

Затруднение было в том, что Саттон редко допускал ошибки.

По мере того, как они приближались, Майк заставил себя не глядеть на Бет и полностью сконцентрировался на белобрысом сероглазом человеке, ведшим ее под пистолетом. Он опасался, что Саттон поймет: для него, Майка, Бет стала большим, чем просто работа.

Они остановились в полутора метрах от джипа.

— Я всегда предсказывал, что это станет твоим падением, — сказал Саттон, затем он стянул шарф с пистолета и направил его прямо на Майка. Другой рукой он крепко держал Бет, а движением пистолета показывал, что Майк должен отойти в сторону.

Поскольку Саттон был повернут к станции спиной, то никто со стороны ничего не смог бы заметить. И это было ему на руку, поскольку зевак набралось бы немало, что осложнило бы ситуацию.

Майк сделал так, как требовал Саттон, и заговорил прежде, чем успела сказать что-то Бет, он боялся, что она может все испортить.

— Мне не следовало бы упускать эту змею из виду.

Если бы Бет назвала его Майком, все было бы кончено. Он надеялся, что его слова дойдут до нее, что она поймет: нужно сохранять спокойствие.

— Блэкторн… — начала было она, но он прервал ее резким: «Заткнись!»

Она заткнулась, а он взглянул в лицо Саттону:

— В чем дело, Саттон? Нет другой работы?

Саттон растянул рот в полугримасе, полуулыбке:

— Слишком большой куш поставлен на карту, Блэкторн. Отчего же ты не достаешь свою пушку? Положи ее, пока я не начал нервничать.

Майк ожидал такого поворота, поэтому сделал, как ему было сказано.

— Подвинь ее ногой, Блэкторн. Я не желаю, чтобы портили мою удачную операцию.

Майк опять послушался, внимательно следя за Саттоном. Если Саттон нагнется за пистолетом, то он прыгнет на него. Но Саттон не стал этого делать. По выражению глаз Саттона он понял, что тот всерьез опасается его.

— Тебе понадобится еще немного удачи, чтобы завершить операцию, — сказал Майк. — Как тебе это удалось, кстати? Сидел на перекрестке — и ждал, пока мы подъедем?

— У меня было определенное преимущество: я знал, какую дорогу ты выберешь. Единственный риск был в предположении, что ты не станешь ошиваться в Монте-Виста в ожидании, когда откроют дорогу на восток.

— У меня впечатление, что ты откусил кусок, который не сможешь прожевать, Саттон. Под непрерывное нытье этой бабы и крики ребенка я не знаю, как не съехал в канаву.

— Тогда зачем ты тащишь ее за собой? — спросил Саттон.

Бет, услышав это, начала вырываться, повторяя все то, что Майк уже слышал о Джереми. Он не сделал ни одного движения, наблюдая, как Саттон скручивает ей руки за спиной. Судя по гримасе боли на лице Бет и ее молчанию, Саттон приложил достаточно усилий, чтобы почти вывихнуть ей руки.

Когда-нибудь Майк отплатит ему за это. Но сейчас нужно, чтобы Саттон знал, что Бет ему совершенно безразлична.

— Я вожу ее для того, чтобы она меняла пеленки, — сказал Майк. — Уж, конечно, не для секса, хотя это было бы частичной оплатой моих стараний. — Он услышал, как Бет возмущенно ахнула, и бросил на нее взгляд страшного отвращения, что было достаточно для того, чтобы она не проронила ни одного опасного слова.

Одновременно он заметил в ее глазах нечто похожее, наконец, на понимание.

Саттон удивился:





— Ты что, ни разу не попробовал? Или в ней нет никакого толку?

— Толку недостаточно, чтобы слушать за это ее вопли, так бы я сказал.

— Жаль. — Саттон вздохнул, затем вроде бы вспомнил что-то. — Ладно, Блэкторн. Я найду, как ее употребить. Я, во всяком случае, не обременен твоей порядочностью.

Майк поднял руку и почесал челюсть, чтобы не было видно, как заходили его желваки. Он был близок к тому, чтобы ринуться на Саттона с пустыми руками, без пистолета. Единственное, что он мог сейчас сделать — протянуть время за разговором.

— Так ты берешь ее с собой? — спросил он Саттона.

Саттон кивнул:

— Ты правильно решил насчет пеленок, спасибо, что посоветовал. А потом, ты меня заинтриговал: попробую найти к ней подход.

Майк сжал кулаки.

— Если бы я не вложил уже деньги в эту работу, я, пожалуй, пожелал бы тебе удачи с ней.

— Пусть тебе посчастливится в другой раз, Блэкторн.

Саттон отпустил руки Бет и велел ей садиться на заднее сиденье. Она колебалась. Тогда Саттон толкнул ее так, что Бет споткнулась. Майк услышал, как она открыла дверцу и села на заднее сиденье.

— Мы оставляем тебя, Блэкторн. Надеюсь, ты не возражаешь, что я забираю «Форд», поскольку он загружен как раз тем грузом, который мне нужен. И не вздумай посылать за мной своих людей.

— Ты надеешься, что я буду стоять — и наблюдать, как ты уедешь с бабой и ребенком?

— Нет, я надеюсь, что ты к этому времени будешь уже без чувств.

Майк выругался и сказал так, чтобы Бет слышала:

— Разреши мне, по крайней мере, забрать куртку.

Саттон был уже в хорошем настроении, поэтому снисходительно кивнул:

— Конечно, Блэкторн. Когда твои люди обнаружат тебя, они подумают, что ты заблудившийся пьяница. — И он крикнул Бет, чтобы та подала ему куртку. Возможность забрать ее пистолет из своего кармана для Майка растаяла.

— Какие у тебя могут быть шансы, Блэкторн, — проговорил Саттон, не спуская с Майка глаз. — Это неразумно. Сейчас посмотрим, как ты попробуешь выкрутиться.

Майк уже хотел дать сигнал Эндрюсу, когда Бет подошла к ним, вручила ему куртку, затем вытащила из складок свитера пистолет и направила его на Саттона.

— С такого расстояния я не промахнусь, Саттон, — сказала она, но так тихо, что Майк едва мог ее расслышать.

Саттон не выпустил пистолета из рук, и Майк решил не дергаться. Он просто стоял, предоставляя инициативу Бет.

Он надеялся, что она поняла его маневры и мыслит ясно.

Саттону пришлось наблюдать сразу за двумя.

— Я что, упустил что-то в ваших отношениях? — спросил он.

Майк был благодарен Бет, что она проигнорировала вопрос.

— Положи пистолет, Саттон, — сказала Бет. — Мой ребенок никуда не поедет ни с тобой, нис Блэкторном. Я пристрелю вас обоих, если будет нужно.

— Пристрелить Блэкторна могу я, — предложил Саттон. — Это сэкономит тебе пулю.

— Идет, — сказала Бет и улыбнулась.

Глава 9

Майк оставил Саттона лежать на полу женского туалета, а ключ бросил в мусорный бак в дальнем углу парковки. Он рассудил, что пройдет несколько часов, прежде чем кто-то найдет другой ключ или Саттон придет в себя. Чтобы еще более обезопасить себя, он передал ключ от машины Саттона Эндрюсу, зная, что тот постарается избавиться от машины.

Саттону придется украсть или взять напрокат другую машину. Если только он сможет встать на ноги, потому что удар Майка был достаточно силен.

Майк мог бы сделать и больше, но оставил это на другой раз, когда он будет иметь удовольствие встретиться с Саттоном один на один. Сегодняшний удар был приглашением к встрече, которое, он знал, Саттон не проигнорирует.