Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 40

Она настолько уже привыкла бояться, что не могла отделить свой страх за Джереми от своего страха перед Блэкторном. Но теперь все менялось; страх перед Блэкторном перешел в доверие к нему. Она теперь знала: Блэкторн не обидит ни ее, ни Джереми. Но она знала, что если она попытается обмануть Блэкторна, то тот выполнит свое обещание.

Независимо от ее чувств к Блэкторну как к мужчине, они были разделены войной — войной, которую она обязана была выиграть. От этого зависела жизнь и судьба Джереми.

Они остановились в Пагоса Спрингз, чтобы купить новую шину. Майк был обеспокоен тем, что придется затратить немалое время на установку и балансировку шины, однако знал, что это необходимо. Ехать без запаски было рискованно в нормальных условиях — и сущим идиотизмом в подобной ситуации.

Он предпринял меры предосторожности: джип был убран в гараж, а механику было обещано щедрое вознаграждение за быстроту исполнения работы. Блэкторн повел Бет с ребенком переждать в кафе напротив. Он встал у телефонной будки, откуда мог следить как за женщиной, так и за улицей, и позвонил в офис. Новости были и хорошими, и плохими. Хорошая новость состояла в том, что человек, за которым он посылал, приземлился в аэропорту Пагоса Спрингз несколько часов назад и теперь ждал распоряжений. Майк почувствовал огромное облегчение, узнав, что теперь Эндрюс под рукой — и на него можно рассчитывать. Плохой новостью была та, что Саттон также вылетел самолетом.

Майк прошел к Бет, которая кормила Джереми, и уселся напротив. В ее лице было спокойствие, показывавшее, что она примирилась с его ультиматумом. Ему не хотелось бы нарушать ее покой.

— Саттон предпочел машине самолет. Он летит из Денвера.

Ее рука с ложкой застыла в воздухе.

— Я думала, он едет, — Джереми издал требовательный вопль, и Бет продолжила кормить его, механически поднося к его рту ложку.

— Мы могли бы предусмотреть, что он поймет, куда нас занесет непогодой. Вместо того, чтобы тратить силы и время на преследование, он решил перехватить нас. — Майк взглянул на часы, а затем отхлебнул большой глоток кофе, который она для него заказала. — Он или приземлится здесь, в Пагоса Спрингз, или полетит в Дюранго и будет ждать нас на дороге.

— Когда? — спросила она, и по дрожи в ее голосе он понял, что она воспринимает Саттона как реальную опасность. — Как долго нам еще оглядываться и убегать?

— Он может объявиться в любой момент. Мы поедем, как только сменят шину. — Он старался говорить как можно увереннее и не смотреть на нее: она взглядом просила у него защиты. — Как только мы приедем в Дюранго, мы затеряемся в толпе отдыхающих на лыжном курорте.

Она покачала головой:

— Я так боюсь, Блэкторн…

Майк протянул руку через стол и взял ее руку в свои, забыв о том, что планировал вести тактику устрашения. Он удивился, когда она не отняла руку.

— Я же сказал, что не допущу, чтобы он вмешался, Бет.

Она взглянула на их скрепленные руки, а затем подняла на него взгляд, полный отчаяния и печали:

— Почему мне не так страшно с тобой, хотя я знаю, что ты отнимешь у меня Джереми?

Он не мог сказать ей все. Однако теперь, когда ее страх перед Саттоном превзошел его ожидания, он должен был считаться с ее чувствами, в особенности в виду осложнившейся ситуации.

— Верь мне, Бет. Я не допущу, чтобы с Джереми что-то случилось.

В ее глазах мелькнул радостный блеск, и она спросила:

— Что ты можешь сказать для моего успокоения, Блэкторн?

— Ничего, кроме этого. Просто поверь мне на слово; я не допущу, чтобы твой сын был потерян во всей этой неразберихе.

Она не сказала, что верит ему, однако он и не ждал этого.

— А что насчет меня, Блэкторн?

— Я еще не решил. — Он заставил себя промолчать о своих планах. — Зови меня Майк.

— Почему? — она обвела взглядом пустое кафе. — Здесь нет никого, кто мог бы нас услышать.





— Тебе нужно привыкнуть к этому: когда понадобится, ты не будешь путаться. — На самом деле ему просто этого хотелось.

— Не думаю, что есть большая разница. — Она с язвительной улыбкой оглядела его. — Ты не из тех, кого легко забыть. Стоит только описать тебя — и все, ты на крючке.

— Саттон не уверен, что ты со мной. Он равным образом может думать, что с тобой едет кто-то из моих людей.

Ему понравилось, что она нашла его незабываемой личностью.

— Но ты же сказал Саттону…

— Я сказал Корбету, что у меня есть люди, которых я могу использовать, когда поймаю тебя. Это было до того, как мы встретились за обедом. — Он пожал плечами. — Саттону нет основания предполагать, что я изменил свои планы.

Она изумленно свела брови:

— Тогда почему ты не используешь одного из своих людей, как собирался?

— Человек, прикрывавший меня, связался с Саттоном. А я — с тобой. — Он не добавил, что не оставил бы ее ни в каком случае, даже тогда, когда она направила на него свой пистолет.

Он был тогда впечатлен ее смелостью, ее волей к жизни.

Майк потрогал бархатистую кожу на тыльной стороне ее запястья и удивился тому, как такая нежная и хрупкая женщина может обладать столь сильной волей.

— Каждый раз, когда ты называешь меня Блэкторном, это звучит как вызов. Люди могут услышать и запомнить. Все, чего я желаю для нас — чтобы было меньше тяжелых испытаний.

— Отчего же ты думаешь, что Майк — будет звучать по-иному?

— Это уже прозвучало по-иному. — Он чувствовал нежность к ней, которая удвоилась, когда на ее щеках вспыхнул румянец.

Он позволил ей отнять руку, и она сделала это с некоторым сожалением. Бет выскоблила остатки кукурузной каши из миски и докормила Джереми.

Едва она поднялась, как он стал помогать ей собирать сумку с мелочами для ребенка. Сначала он вышел сам; постоял, оглядывая улицу, а затем поспешно выпустил ее с ребенком. Погружающаяся в сумерки улица городка была пустынна, однако Блэкторн ощутил облегчение, когда они выехали за его пределы.

Он увидел темно-зеленый автомобиль, направившийся за ними, но не стал обращать на это внимание Бет: Эндрю был здесь для защиты Джереми. Даже от собственной матери, если это будет необходимо.

В пятнадцати километрах к востоку от Дюранго Бет попросила Майка подъехать к заправочной станции, чтобы она могла передохнуть. Когда он сказал, что нужно будет подождать до Дюранго, она надулась и сказала, что ждать не может.

Майк еще раз оглядел дорогу в зеркало заднего вида — и неохотно подъехал к заправке.

Станция прилегала к магазинчику сувениров, торговавшему индейскими одеялами, плетеными корзинами и глиняными горшками. У магазина и напротив расположились по меньшей мере двенадцать машин. Он припарковал машину на стоянке для служащих станции — сзади, и указал Бет на надпись «комната отдыха». Бет направилась к женской комнате, на ходу натягивая куртку. Дверь оказалась закрытой, и Бет завернула за угол здания, прямо на виду у припаркованных автомобилей, прежде, чем Майк успел остановить ее. Она вернулась с ключом.

Он оставил мотор включенным и лишь обернулся к Джереми, когда тот перебросил ему на колени игрушку-медвежонка. Все остальное время он нервно барабанил пальцами по рулю и пристально наблюдал за тем, что делается перед станцией и магазинчиком. Никакого движения на месте его парковки он не заметил, что навело его на мысль, что внутри магазина или где-то еще есть другие комнаты отдыха. Скорее бы она пришла. Он не мог сказать, преследовали ли их в течение последнего получаса или нет, поскольку дорога была узкой и временами обзор был закрыт. По трассе ехали лыжники, в основном по направлению к Пургэтори, лыжной базе севернее Дюранго.

Даже то, что Эндрю припарковался перед магазином, на передней стоянке, не облегчило его нервного напряжения. Приказ, полученный Эндрюсом, звучал так: защитить ребенка — и только ребенка. Когда Бет, наконец, вышла, Майк спустил стекло и сказал:

— Оставь ключ в дверях и садись в машину.

Она отрицательно покачала головой — и с риском для жизни пошла к фронтону здания отдать ключ.