Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 173 из 176

(обратно)

158

Бетт Бао Лорд (род. в 1938 г.) — американская писательница китайского происхождения.

(обратно)

159

Орландо Эрнандес Педросо по прозвищу Эль Дуке (род. в 1965 г.) — кубинский (впоследствии американский) бейсболист.

(обратно)

160

Ральф Лорен (род. и 1939 г.) — американский модельер и дизайнер.

(обратно)

161

Филип Майкл Ондатже (род. и 1943 г.) — канадский писатель. Линда Сполдинг (род. в 1943 г.) — канадская писательница, его жена.

(обратно)

162

Hello, Young Lovers («Привет вам, юные и любящие») — песня из мюзикла Р. Роджерса о О. Хаммерстайна «Король и я».

(обратно)

163

Здесь я стою. И не могу иначе (нем.).

(обратно)

164

Список составляется журналом «Гранта» раз в десять лет.

(обратно)

165

Антония Сьюзен Байетт (род. в 1936 г.) — английская писательница.

(обратно)

166

Люсьен Фрейд (1922—2011) — британский художник немецко-еврейского происхождения.

(обратно)

167

Настоящее имя Боно — Пол Дэвид Хьюсон.

(обратно)

168

«Шинн Фейн» — ирландская политическая организация левой ориентации, выступающая за единую Ирландию.

(обратно)

169

И подойду к жертвеннику Божию (лат.). Эта фраза звучит в самом начале романа Дж. Джойса «Улисс».

(обратно)

170

Джон Ленард (1939—2008) — американский литературный критик и кинокритик.

(обратно)

171

Peeler — полицейский (сленг); британскую полицию учредил в XIX в. премьер-министр Роберт Пиль.

(обратно)

172

Инок Пауэлл (1912—1998) — британский политический деятель консервативного направления.

(обратно)

173

Бернар-Анри Леви (род. в 1949 г.) — французский политический журналист, философ, писатель.

(обратно)

174

Колетт (Сидония-Габриэль Колетт, 1873—1954) — французская писательница.

(обратно)

175

Антон Корбайн (род. в 1955 г.) — нидерландский фотограф и режиссер.

(обратно)

176

Дэвид Мэмет (род. в 1947 г.) — американский драматург, эссеист, киносценарист и кинорежиссер. «Олеанна» — его пьеса.

(обратно)

177

Китайский синдром — шуточное название гипотетического сценария ядерной катастрофы, при которой ядерное топливо прожигает Землю насквозь и доходит до Китая.

(обратно)

178

Эл Альварес (род. в 1929 г.) — английский поэт, эссеист и писатель.

(обратно)





179

Элизабет Джейн Хауард (род. в 1923 г.) — английская писательница.

(обратно)

180

Сибил Бедфорд (1911—2006) — английская писательница немецко-еврейского происхождения.

(обратно)

181

Я в вас немного разочарована (фр.).

(обратно)

182

Норрис Черч Мейлер (урожденная Барбара Джин Дейвис, 1949—2010) — писательница, жена американского писателя Нормана Мейлера.

(обратно)

183

Анна-Лу («Энни») Лейбовиц (род. в 1949 г.) — американский фотограф. Находилась в близких отношениях со Сьюзен Сонтаг.

(обратно)

184

Генри Дейвид Торо (1817—1862) — американский писатель и публицист. Два года прожил в лесной хижине.

(обратно)

185

«Орел прилунился» — фраза, которую произнес американский астронавт Нил Армстронг после посадки на Луне. Лысый орел — символ США. Фразу после этого стали употреблять в значении «Дело сделано».

(обратно)

186

Дэвид Фрост (род. в 1939 г.) — английский тележурналист.

(обратно)

187

Эдвин Лаченс (1869—1944) — английский архитектор.

(обратно)

188

Патрик Джозеф («Пат») Бьюкенен (род. в 1938 г.) — ультраконсервативный американский политик и публицист.

(обратно)

189

«За Рушди» (фр.).

(обратно)

190

Синдицированная колонка — колонка популярного автора, распространяемая газетным синдикатом в периодических изданиях, входящих в него.

(обратно)

191

Фредерик Ричард Димблби (1913—1965) — английский радио- и тележурналист.

(обратно)

192

Уильям Кляйн (род. в 1928 г.) — американский фотограф.

(обратно)

193

Фрида Кало (1907—1954) — мексиканская художница, жена художника Диего Риверы (1886—1957), разделявшая его коммунистические убеждения.

(обратно)

194

Фраза в кавычках слышится герою романа Сола Беллоу «Декабрь декана» и жалобном лае собаки.

(обратно)

195

Имеется в виду стихотворение американского поэта Роберта Фроста «Остановка у леса снежным вечером».

(обратно)

196

Последняя строка стихотворения Р. Фроста в переводе В. Бетаки.

(обратно)

197

Обычная в Великобритании юридическая формула, означающая пожизненное заключение.

(обратно)

198

Такие характеристики, вплетая их в паутину, дает в детской книге «Паутинка Шарлотты» американского писателя Э. Б. Уайта (1899—1985) паучиха Шарлоттта своему другу хряку, чтобы убедить фермера сохранить ему жизнь.

(обратно)

199

Чеви Чейз (Корнелиус Крейн Чейз, род. в 1943 г.) — американский актер-комик.

(обратно)