Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 28

Она прошла на кухню и налила себе ледяного чаю. Что же теперь делать и как выплатить долг, если он и в самом деле законный? Она даже точной суммы не знала. Ведь за эти годы наверняка росли изрядные проценты.

Ким вернулась в гостиную и села в уголок дивана. Некоторое время она задумчиво потягивала чай. Она и так последнее время жила в постоянном напряжении из-за смерти отца, а тут еще этот Джаред Стивенс! Откинув голову на спинку дивана, она закрыла глаза. Образ красавца с чувственной улыбкой и пристальным оценивающим взглядом тут же предстал перед ее мысленным взором. От воспоминаний у нее учащенно забилось сердце.

Ким с усилием открыла глаза и выпрямилась. Ей не нравилось, что его образ так заворожил ее. Ведь их семьи враждовали. Она запретила себе думать о нем, не желая, чтобы он вмешивался в ее жизнь.

Два последующих беспокойных дня образ Ким Доналдсон не выходил из головы Джареда. Из-за этого он не получил никакого удовольствия от встречи с рыжеволосой красавицей, которая была слишком уж веселой, легкомысленной и готовой на все. Он никак не мог сосредоточиться.

Ким оказалась совсем не такой, какой он себе ее представлял. После того, что рассказал ему поверенный, он приготовился встретить разъяренную фурию, а к нему вышла прекрасная и чувственная женщина. Более того, она заполонила его душу. Такого с ним не бывало. В ней было что-то такое, что, как он подозревал, грозило подточить его желание разобраться с этим надоевшим векселем.

Тщательно все проанализировав, он понял, что у нее просто нет средств, чтобы выплатить долг и накопившиеся за годы проценты. Дом Пола Доналдсона вроде бы являлся показателем его состоятельности, однако на рынке за него много не дадут из-за его плачевного состояния. Ким была учительницей, а это значит, что ей не под силу собрать такую сумму.

Не зная, как поступить, он вздохнул, сложил бумаги в кейс и направился к машине. Перед этим он позвонил ей, назначив встречу на пять часов вечера. Конечно, разумнее было бы пригласить ее к себе в офис, но он этого не предложил, решив, сам не зная почему, поехать в дом ее отца.

Странное возбуждение охватило его, когда он подъехал к дому Доналдсонов. Впервые в жизни ему вдруг захотелось повернуть и уехать прочь от возникшей проблемы. При этом он сознавал, что причиной этому не дело, а интерес, который вызвала в нем Ким Доналдсон. От этой мысли он еще больше занервничал, что было совершенно несвойственно обычно хладнокровному дельцу Джареду Стивенсу.

Он поднялся по ступенькам, и она тут же открыла ему дверь. В последние два дня он часто вспоминал прекрасную босоногую женщину в шортах и футболке, с пышными волосами. У нее были полные чувственные губы и искристые голубые глаза, в которых пылал гнев.

Увидев ее в строгой одежде, он почувствовал некоторое разочарование. На ней были белая кофточка, черные слаксы и туфли на низком каблуке. Его разочарование красноречиво доказывало, какое сильное впечатление произвела она на него в первую встречу. Чудная, непостижимая загадка.

Ким отступила, впуская его в дом. В ту же секунду он пожалел, что не назначил ей встречу в офисе. С этим делом следовало покончить как можно скорее. Он почувствовал легкий озноб. Возникло странное чувство, почти предчувствие нереальности происходящего, словно его жизнь должна была совершить непредвиденный поворот.

Джаред сел на диван, надев на себя маску безразличия. В отличие от первой встречи теперь он не знал, с чего начать. Вздохнув, собрался с духом. Долг касался не его лично, а компании, поэтому отступать было нельзя.

— Ваш адвокат просмотрел документы?

Ким нервно поежилась, потом выпрямилась в кресле, которое стояло против дивана с другой стороны кофейного столика. Она целый час репетировала, что скажет, когда он придет, но теперь чувствовала, как испаряется ее притворная уверенность. Он выглядел таким спокойным и сосредоточенным, в то время как она не могла унять внутреннюю дрожь. Нет сомнения, он без труда догадается, какие чувства она испытывает.

— Я встретилась с ним вчера.

— И каков результат?

Она с трудом выговаривала слова — тихо, почти шепотом.

— Он говорит, что этот долг существует на законном основании, — сказала она, уставясь в пол и не смея встретиться с ним взглядом. Эти слова дались ей гораздо труднее, чем отказ бывшему жениху.





— Как я понимаю, вы готовы выплатить долг?

Ким напряглась, собрала все свои силы и заставила себя посмотреть ему в глаза. Преодолевая волнение, она сказала:

— Нет, я не стану выплачивать долг. Обязательство по выплате касалось моего отца, а не меня. Вы не можете по закону требовать его долг с меня.

— Вы так считаете?

Ее била нервная дрожь, когда она наблюдала, как он складывает документы в кейс. Он захлопнул крышку и защелкнул замок. Потом медленно встал, поднял кейс, повернулся к ней. Каждое его движение отзывалось в ней нервным толчком.

Склонив голову набок, он с любопытством посмотрел на нее:

— Это вам адвокат посоветовал… не платить долг?

— Я не спрашивала его совета, лишь попросила просмотреть документы, только и всего.

— Вам понятно, что вы не оставляете мне выбора? Я должен буду через суд наложить арест на дом вашего отца вместе со всем его имуществом.

Ким почувствовала, как у нее перехватило дыхание и защемило под ложечкой. Правильно ли она его поняла? Джаред выглядел очень решительным. Как же ей бороться с огромной корпорацией, ведь адвокат уверил ее, что все законно? Заболела голова, застучало в висках. Ей нужно выручить деньги от продажи дома отца, чтобы покрыть его долг. Нельзя допустить, чтобы арестовали имущество! Внутри поднялась волна гнева. Джаред, как стервятник, приготовился вцепиться в добычу. Он выбрал самое неблагоприятное для нее время. В течение трех поколений Стивенсы пользовались своим преимуществом, чтобы как можно больнее уязвить Доналдсонов. Она отчаянно пыталась собрать в кулак свою волю и успокоиться.

— Я еще раз проконсультируюсь с адвокатом.

— В моей корпорации имеется целый юридический отдел. Вам придется нанять очень опытного адвоката, и это обойдется намного дороже, чем выплата долга.

В этот момент он своим тоном напомнил ей бывшего жениха, который постоянно пытался решать за нее все вопросы. Она подавила желание нахамить ему. И тут поняла, что перед ней совсем другой человек! А если взглянуть на ситуацию логически и беспристрастно? Он всего лишь хочет получить с нее деньги, которые, как он считает, задолжал компании ее отец. Может, это не имеет ничего общего со старинной враждой двух семейств? И Джаред не собирается манипулировать ею, доставлять ей лишние хлопоты? Это всего лишь деловой спор, не более того!

Потом она подумала об огромной величине этого долга и вспомнила слова Гэри Паркера о том, что долг действительно просрочен и предъявляется ей на законном основании. И «Стивенс энтерпрайзиз» имеет полное право преследовать ее в судебном порядке. Она поняла безысходность своей борьбы. Нельзя ставить себя в невыгодное положение. Если она начнет хамить, это только осложнит ситуацию. Ей надо пойти на компромисс и уладить дело с Джаредом Стивенсом, чтобы получить возможность погасить долг, не вступая в неравный конфликт. Когда она заговорила, в голосе, больше похожем на шепот, слышалось отчаяние:

— Я не могу заплатить долг. У меня просто нет такой суммы денег, и мне негде их взять. Нужно продать дом отца, чтобы погасить некоторые другие его долги.

Решимость исчезла. Джаред увидел перед собой беспомощную и растерянную женщину, которая, очевидно, не знала, что делать. Он умел быть жестким. С уверенностью мог выйти из любого затруднения. Но данная ситуация каким-то странным образом затрагивала его душу, и он уже сам не знал, как ему поступить.

Джаред молча изучал ее лицо, чувствуя необычное стеснение в груди. Воистину она была очень привлекательна и возбуждала в нем чувственность. И он призвал на помощь свое всегда выручавшее его обаяние. Не успев хорошенько подумать, он высказал в словах то, что было продиктовано его плотским желанием: