Страница 17 из 69
Похоже, он действительно не понимал значения этих записок.
— Отец писал одну и ту же записку каждое утро, чтобы моя мать никогда не сомневалась в его любви, — терпеливо разъяснила Тесса.
— Это объясняет, почему вы столь романтичны, — улыбнулся герцог. — Полагаю, писать записки значительно дешевле, чем дарить драгоценности.
— Вы опять издеваетесь надо мной?
— Не совсем. Ваши попытки изменить меня ни к чему хорошему не приведут. Нельзя связывать себя узами брака с человеком, которого надеешься изменить на свой лад. Все люди таковы, каковы они есть. Женщине, на которой я женюсь, придется принять меня таким, каков я есть, и наоборот. Мне тоже предстоит принять мою супругу такой, какова она есть.
— Ну да, при условии, что она будет отвечать всем вашим требованиям, — пробормотала Тесса.
— А вы бы предпочли, чтобы я женился путем обмана?
— Нет, разумеется.
Она бы предпочла, чтобы он женился по любви, но он был явно не готов еще к такому разговору. Ей не нравилось его упрямое сопротивление, но ведь она с самого начала отлично знала, что ей придется нелегко. Что бы там ни было, она будет стоять на своем.
Речь шла о счастье герцога.
Глава 6
Черные тучи предвещали бурю.
Тесса заметила, как герцогиня недовольно поморщилась при виде поджидавшего их простого баркаса. Ветер раздувал потрепанный и порядком выцветший навес над его палубой. Глядя на простые деревянные скамьи, Тесса подумала о том, как бы там не оказалось зазубрин и трещин. Герцогине вряд ли понравится, если в ее аристократическое тело вопьется заноза.
Вдалеке прогремел гром. Все десять девушек взвизгнули и засмеялись. Тессе приходилось придерживать шляпку, чтобы ее не сдуло сильным ветром.
— Нам следует поторопиться с посадкой на борт баркаса, если мы хотим вовремя добраться до места назначения, — озабоченно проговорила она.
Подойдя к трапу, мисс Генриетта Бэнкрофт сморщила носик и сказала:
— Фу, рыбой воняет!
Герцогиня бросила на нее язвительный взгляд:
— А вы, милочка, ожидали, что здесь будет пахнуть духами?
Тесса невольно поморщилась. Вплоть до сегодняшнего утра она ничего не знала об организации поездки. Генриетта, леди Элизабет, Эми Хардуик и леди Жоржетта решили преподнести ей сюрприз, когда узнали, что должны организовать для всех эту поездку в Ричмонд. Все четверо приехали в дом Тессы сегодня утром и с радостным возбуждением рассказали ей о запланированных ими речной прогулке и пикнике. К несчастью, ни одна из них не подумала о погоде. Когда Тесса поинтересовалась насчет меню, Генриетта лишь рассмеялась и сказала, что эту задачу они поручили повару лорда Хокфилда. И только Эми выглядела раздосадованной. Несомненно, остальные три девушки проигнорировали ее практические соображения и думали только о предстоящих развлечениях. Теперь Тесса поняла, почему герцог не любит сюрпризов.
Герцогиня взглянула на зловещее небо.
— Если я не ошибаюсь, мы вымокнем до нитки еще до того, как наша речная прогулка закончится.
Тессе даже хотелось, чтобы пошел дождь. Герцогиню мог хватить апоплексический удар, если бы она узнала, что во время обеда на свежем воздухе все должны были сидеть на покрывалах и подушках.
Взяв Тессу под руку, герцогиня негромко проговорила:
— Давайте сядем вместе. Нам есть о чем поговорить.
Осторожно поднимаясь по трапу, Тесса думала о том, что лично ей есть что скрывать.
Очутившись на палубе, герцогиня повела ее к последней скамье на корме, в то время как все девушки сгрудились на передних скамьях. Натянутый над палубой навес почти не защищал их от непогоды. Ветер раздувал юбки и пытался оторвать ленты от шляпок.
Пока баркас, покачиваясь с боку на бок, выруливал на середину Темзы, герцогиня строго выговаривала Тессе:
— И о чем вы только думали, когда собирались отправить всех нас на эту, с позволения сказать, речную прогулку? Разве вам не приходило в голову, что погода может испортиться?
Лояльность Тессы по отношению к герцогу не позволяла ей откровенно рассказать герцогине о том, что она не имела ни малейшего отношения к организации поездки.
— Приношу извинения за не слишком удобные условия путешествия…
— Теперь уже поздно извиняться, — прервала ее герцогиня. — Вам бы не пришлось этого делать, если бы вы, прежде чем действовать, хорошенько подумали о возможных последствиях.
Тессу возмутил несправедливый упрек, но она сдержалась и не сказала ни слова.
Сузив глаза, герцогиня продолжила:
— До сих пор не могу понять, как это вам удалось уговорить моего сына принять участие в этом нелепом сватовстве, Я хочу услышать внятное объяснение, и не пытайтесь притворяться. Вам меня не обмануть, голубушка.
— Прошу прощения, но я не вправе разглашать подробности.
— Отличный способ уйти от ответа. Вам следовало бы обуздать свою фантазию. Я больше не потерплю ни одной из ваших возмутительных интриг!
«Интересно, герцогиня собирается бранить меня всю дорогу?» — подумала Тесса.
— Вот что получается, когда у женщины слишком много независимости, — продолжала тем временем герцогиня. — И о чем только думал ваш дядя? Для вас было бы гораздо лучше получить мужа и семью, нежели богатство.
Тесса возмутилась, услышав, что, по мнению герцогини, ее любимый дядюшка Джордж плохо позаботился о ней, и не могла молчать дальше.
— Мой дядя взял меня в свой дом, когда мои родители умерли, и был мне как великодушный и любящий отец. Я очень любила и уважала его.
Тесса приготовилась услышать очередную нотацию, но герцогиня ничего не сказала. Минута-другая прошли в молчании. Потом герцогиня снова заговорила:
— Ваше отношение к дяде делает вам честь. Много лет назад я была знакома с Уэнтуортом. Он был настоящим джентльменом. — Она снова сделала паузу. — Остается сделать вывод, что вы обладаете талантом обмана, мистификации. Как еще объяснить тот факт, что вам удалось заставить моего сына и матерей этих девушек согласиться на это глупое ухаживание за всеми сразу?
— Здесь нет никакого обмана, и никто не обязан в этом участвовать.
Герцогиня с сомнением покачала головой:
— Мои подруги говорят, вы все сделали так, что нельзя было не согласиться, в противном случае у их дочерей не могло быть ни малейшего шанса понравиться моему сыну.
Тесса промолчала, понимая, что тут герцогиня была отчасти права.
— Вы слишком умны, вот в чем ваша беда, голубушка, но со мной будьте крайне осмотрительны. Вы же не хотите сделать из меня своего врага?
— Я бы предпочла, чтобы вы стали моей союзницей, — ответила Тесса.
— Тогда начните с откровенного рассказа о том, что послужило причиной этой нелепой затеи со сватовством.
— Прошу прощения, но я обещала вашему сыну соблюдать конфиденциальность.
— Какая удобная отговорка! Мне это совсем не нравится. К тому же мне интересно узнать, на какую выгоду от всего этого рассчитываете вы сами, голубушка.
— Вы можете мне не верить, — сказала Тесса, глядя прямо в глаза герцогини, — но я действительно желаю вашему сыну счастья.
Она решила не говорить о своих карьерных амбициях.
— Неужели я выгляжу так, словно вчера на свет родилась? — скептически усмехнулась герцогиня.
В этот момент их беседа была прервана всеобщим оживлением. За ревом ветра они расслышали, как кого-то рвет. Глаза Тессы расширились, когда она увидела, что леди Жоржетта согнулась пополам и свесила голову за борт. Боже милостивый, ей было плохо!
— Я должна помочь ей, — сказала Тесса, поднимаясь со скамьи.
— Похоже, ее укачало, — сказала герцогиня. — Останьтесь здесь, я сама ей помогу.
Она направилась к Жоржетте и велела одному из гребцов принести для девушки ведро, в которое бы она могла опорожнить содержимое своего взбунтовавшегося желудка. Эми заботливо придерживала сзади ее волосы.
— Фу, какая гадость! — сказала леди Элизабет и с отвращением помахала рукой перед носом.