Страница 20 из 27
Она хмыкнула.
— Спасибо, — и пошла за ним в кабинет.
Джек выдвинул ящик, аккуратно установил в него пирог и заперящик для большей надежности.
Они вышли в сад, и Джек принялся разжигать форму длябарбекю.
Наконец он с трудом поджег угли и со вздохом выпрямился.
— Порядок. Салаты и пудинги на месте?
— Пока да. У тебя есть время выпить чаю?
— Нет, но есть время выпить вина. Составишь компанию?
Она засмеялась.
— С удовольствием, Джек.
— Лишь бы девочки все разом не забеременели. Кстати, я обэтом с Себом поговорил. Потом напомни, я расскажу.
В ней вспыхнуло любопытство, но время для разговора былонеподходящее, вокруг вертелись дети.
Прибыл диджей, установил свою аппаратуру, и все представителиместной фауны забились в норы и закрыли уши лапами.
— Тебе не кажется, что это слишком громко? —прокричала Молли Джеку.
Он закатил глаза, потом пошел в сарай, и через мгновение звукстал потише. Он вышел, ухмыляясь.
— Как тебе это удалось? Обычно они стоят насмерть в этомвопросе.
— Я ему сказал, что сарай может обвалиться от вибрации.
— Ты это серьезно? — забеспокоилась Молли.
Он засмеялся.
— Шучу, конечно. Иначе я не пустил бы туда детей.
— А лестница?
— Отличная лестница, прогнившие доски я заменил.Успокойся.
— Я спокойна, — улыбнулась она. — Где Ника?
— Вероятно, наверху с девочками. Может, посмотришь, чтобыони не слишком красились? Себ разрешил им прийти на барбекю и,возможно, на танцы, но я велел им в девять уйти из сарая, а Нику ина пушечный выстрел не подпущу.
— А мальчики?
— А что мальчики? Будут путаться у всех под ногами иесть.
Она засмеялась и пошла наверх посмотреть, что там происходит.Девочки надели нарядные топы с джинсами, мальчишки были, каквсегда, в джинсах и свитерах. На Нике была курточка, а под ней —теплая кофта.
— Очень красиво, — сказала Эми, с восхищением глядя налегкое платье Молли.
— Спасибо, дорогая. Наверное, я в нем замерзну, ну ипусть.
С дороги донесся какой-то шум, и Молли выглянула в окно.
— Гости идут, — сообщила она.
Девочки с визгом помчались к лестнице, Ника потопала следом.Молли взяла ее за ручку и спустилась вниз.
Джек увидел, как Молли спускается по лестнице, держа Нику заруку, и сердце его забилось. Она была восхитительна. Легкийветерок, задувавший на лестницу, прилепил юбку к ее ногам. Джекзакрыл глаза и сосчитал до десяти.
Сейчас не до того!
— Кажется, все идет хорошо.
Джек не ожидал увидеть рядом с собой Молли. Она подкралась,когда он жарил последнюю порцию барбекю, но он не слышал — музыкаопять гремела во всю мощь.
— Угу, — согласился он. — Хорошо, что поблизостинет соседей.
Она подошла к столу, ухватила пальчиками кусок мяса и саппетитом стала жевать.
— Возьми тарелку — нет, две. Я думаю, они уже покончили седой. Все, что осталось, — наше.
Они наложили себе на тарелки всякой всячины уселись на скамейкупод яблоней и накинулись на еду.
— Уложила детей? — спросил Джек, подцепив на вилкукусочек цыпленка.
— Да, но сомневаюсь, что они смогли заснуть. Хорошо еще,Ника спит в задней комнате.
— Она так устала, что заснула бы, стоя посредидороги, — сказал он, жуя подсохшую колбасу. — Схожу ихпроверить. Пудинга не осталось?
Она улыбнулась.
— Я для тебя припрятала кекс с шоколадным муссом.
У него загорелись глаза.
— Вот что значит настоящий друг, — с чувством сказалДжек и пошел проверять детей.
Вернулся он, балансируя двумя глубокими тарелками с кексом,стаканами и бутылкой вина.
— Десерт, мадам, — провозгласил Джек. Молли забрала унего тарелки и подставила стакан, чтобы он налил вина.
— Ммм, вкусно. Почти как шерри.
— Тебе не холодно?
— Нет. — На ней был кашемировый жакет, теплый иуютный. Ногам, правда, было холодновато, но это не беда.
Она привалилась к краю скамейки, подсунула ноги под теплыеколени Джека и вздохнула.
— Вот теперь совсем тепло, — сказала она и приняласьза кекс с шоколадным муссом. — До чего же хорошо, когда однидети спят, а другие развлекаются сами по себе.
— Или украдкой курят.
— И много таких? — спросила она.
— Достаточно. Им хочется казаться крутыми.
— Себ там?
— Нет. — Он вздохнул. — Подозреваю, что они сЭлисон укрылись в доме. Я поговорил с ним.
— О чем?
— Секс, контрацепция, самоуважение.
— Бог ты мой! — Молли глотнула вина и вгляделась в еголицо, освещенное лунным светом. — Должно быть, увлекательнаябыла беседа!
— Не знаю. Он больше помалкивал. Я отдал ему своипрезервативы, раз нам они, похоже, не понадобятся.
Она тихонько засмеялась.
— Мне кажется, они костьми лягут, лишь бы не дать намвозможность…
Джек пожал ее холодную лодыжку.
— Ничего, у нас еще будет время, — вздохнул он. —Его рука скользнула под юбку, сдвинула легкую ткань, подняласьвыше, слегка поглаживая. — Какая ты мягкая. Кожа нежная, такбы и съел.
— Лучше съешь еще кекса!
Джек засмеялся и обнял Молли. Дети наверху затихли, в сараевовсю шло веселье. Джек наклонился и поцеловал ее.
Ее окатила волна желания, и она всхлипнула. Он баюкал ее,прильнув щекой к щеке. «Не плачь», — прошептал он. Он осыпаллегкими поцелуями подбородок, ямочку на шее, изгиб ключицы;раздвинул вырез на платье, и горячие поцелуи спустились к мягкимвыпуклостям груди.
— Джек, — выдохнула она. Рука Джека опять скользнулапод юбку и добралась до теплого изгиба бедра. — Этожестоко, — шептала она, извиваясь.
— А то я не знаю. — Рука его медленно двигалась, новдруг он с глухим проклятием выдернул ее, натянул юбку Молли наноги и выпрямился.
— Что такое?
— Дети опять разбрелись, надо пойти проверить, нет ли тамнаркотиков или чего подобного. Оставайся здесь.
Оставайся! Как будто она может идти. Ноги стали как желе, мыслиразбегались, и вино тут было ни при чем!
— Черт тебя побери, Джек Хаддон, — проворчала она себепод нос. — Ты сводишь меня с ума!
Она налила себе вина и выпила.
Вечеринка удалась на славу. К полночи друзья разошлись,нескольких оставшихся Джек и Молли устроили спать в сарае надиванных подушках, и к двум часам все стихло. Молли легла спать.Джек прошелся по саду с последним дозором и тоже пошел к себе.
Он спал с открытым окном, так что мог слышать любой шум,доносившийся из сарая. Только после десяти утра гости сталивыбираться на белый свет, усталые, но невредимые.
Наркотиков не было, курили всего несколько человек, и напитьсяребята не могли, разве что по банке пива на брата. В целом, подумалДжек, они легко отделались.
Наконец, когда ушли последние гости, Себу были врученыподарки.
— Телек! — сказал Себ, распечатывая коробку. Но тутмальчик снял бумагу и вытаращил глаза. — Ух! Собственныйкомпьютер! Вот клево! Спасибо, Джек!
На какой-то момент Джеку показалось, что Себ кинется егообнимать, но тот снова обмяк и расплылся в улыбке.
— Ой, просто великолепно! Спасибо, Джек. Большоеспасибо.
Джек был смущен и тронут восторгом мальчика и тут уловил Моллинвзгляд. Она тепло улыбалась, очень довольная. Храни ее Бог, онапросто ангел.
— Открой другие, — подсказал он.
Эми подарила ему книгу, Том — набор ручек, а Ника — шоколадныхзайцев в коробочке.
— Тебе придется помогать мне их есть, — сказал он, иона сразу потянула ручку.
— Может, попозже? — предложил Джек. Молли тоже подалаСебу маленький плоский сверток.
— Это от нас троих.
То была компьютерная игра, которую подсказал Джек, зная, чтоСебу она нравится. Себ так и подпрыгнул.
— Блеск! Я как раз ее и хотел! Здорово! Спасибо! — И кизумлению Джека, он порывисто поцеловал Молли в щеку.
— Ты классный парень, Молли, — сказал он и с хозяйскимвидом взялся за чайник. — Ну, кто хочет чаю?
В доме было тихо. Дети улеглись, даже Себ ушел в свою комнатуиграть на компьютере, после того как с их помощью доел именинныйпирог. Молли устроилась в гостиной с книжкой в руках, а Джек стучалпо клавишам, создавая сцену, которая была для него мучительна.