Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 27



Она хмыкнула.

— Спасибо, — и пошла за ним в кабинет.

Джек выдвинул ящик, аккуратно установил в него пирог и заперящик для большей надежности.

Они вышли в сад, и Джек принялся разжигать форму длябарбекю.

Наконец он с трудом поджег угли и со вздохом выпрямился.

— Порядок. Салаты и пудинги на месте?

— Пока да. У тебя есть время выпить чаю?

— Нет, но есть время выпить вина. Составишь компанию?

Она засмеялась.

— С удовольствием, Джек.

— Лишь бы девочки все разом не забеременели. Кстати, я обэтом с Себом поговорил. Потом напомни, я расскажу.

В ней вспыхнуло любопытство, но время для разговора былонеподходящее, вокруг вертелись дети.

Прибыл диджей, установил свою аппаратуру, и все представителиместной фауны забились в норы и закрыли уши лапами.

— Тебе не кажется, что это слишком громко? —прокричала Молли Джеку.

Он закатил глаза, потом пошел в сарай, и через мгновение звукстал потише. Он вышел, ухмыляясь.

— Как тебе это удалось? Обычно они стоят насмерть в этомвопросе.

— Я ему сказал, что сарай может обвалиться от вибрации.

— Ты это серьезно? — забеспокоилась Молли.

Он засмеялся.

— Шучу, конечно. Иначе я не пустил бы туда детей.

— А лестница?

— Отличная лестница, прогнившие доски я заменил.Успокойся.

— Я спокойна, — улыбнулась она. — Где Ника?

— Вероятно, наверху с девочками. Может, посмотришь, чтобыони не слишком красились? Себ разрешил им прийти на барбекю и,возможно, на танцы, но я велел им в девять уйти из сарая, а Нику ина пушечный выстрел не подпущу.

— А мальчики?

— А что мальчики? Будут путаться у всех под ногами иесть.

Она засмеялась и пошла наверх посмотреть, что там происходит.Девочки надели нарядные топы с джинсами, мальчишки были, каквсегда, в джинсах и свитерах. На Нике была курточка, а под ней —теплая кофта.

— Очень красиво, — сказала Эми, с восхищением глядя налегкое платье Молли.

— Спасибо, дорогая. Наверное, я в нем замерзну, ну ипусть.

С дороги донесся какой-то шум, и Молли выглянула в окно.

— Гости идут, — сообщила она.

Девочки с визгом помчались к лестнице, Ника потопала следом.Молли взяла ее за ручку и спустилась вниз.

Джек увидел, как Молли спускается по лестнице, держа Нику заруку, и сердце его забилось. Она была восхитительна. Легкийветерок, задувавший на лестницу, прилепил юбку к ее ногам. Джекзакрыл глаза и сосчитал до десяти.

Сейчас не до того!

— Кажется, все идет хорошо.

Джек не ожидал увидеть рядом с собой Молли. Она подкралась,когда он жарил последнюю порцию барбекю, но он не слышал — музыкаопять гремела во всю мощь.

— Угу, — согласился он. — Хорошо, что поблизостинет соседей.

Она подошла к столу, ухватила пальчиками кусок мяса и саппетитом стала жевать.

— Возьми тарелку — нет, две. Я думаю, они уже покончили седой. Все, что осталось, — наше.

Они наложили себе на тарелки всякой всячины уселись на скамейкупод яблоней и накинулись на еду.

— Уложила детей? — спросил Джек, подцепив на вилкукусочек цыпленка.

— Да, но сомневаюсь, что они смогли заснуть. Хорошо еще,Ника спит в задней комнате.

— Она так устала, что заснула бы, стоя посредидороги, — сказал он, жуя подсохшую колбасу. — Схожу ихпроверить. Пудинга не осталось?

Она улыбнулась.

— Я для тебя припрятала кекс с шоколадным муссом.

У него загорелись глаза.

— Вот что значит настоящий друг, — с чувством сказалДжек и пошел проверять детей.

Вернулся он, балансируя двумя глубокими тарелками с кексом,стаканами и бутылкой вина.





— Десерт, мадам, — провозгласил Джек. Молли забрала унего тарелки и подставила стакан, чтобы он налил вина.

— Ммм, вкусно. Почти как шерри.

— Тебе не холодно?

— Нет. — На ней был кашемировый жакет, теплый иуютный. Ногам, правда, было холодновато, но это не беда.

Она привалилась к краю скамейки, подсунула ноги под теплыеколени Джека и вздохнула.

— Вот теперь совсем тепло, — сказала она и приняласьза кекс с шоколадным муссом. — До чего же хорошо, когда однидети спят, а другие развлекаются сами по себе.

— Или украдкой курят.

— И много таких? — спросила она.

— Достаточно. Им хочется казаться крутыми.

— Себ там?

— Нет. — Он вздохнул. — Подозреваю, что они сЭлисон укрылись в доме. Я поговорил с ним.

— О чем?

— Секс, контрацепция, самоуважение.

— Бог ты мой! — Молли глотнула вина и вгляделась в еголицо, освещенное лунным светом. — Должно быть, увлекательнаябыла беседа!

— Не знаю. Он больше помалкивал. Я отдал ему своипрезервативы, раз нам они, похоже, не понадобятся.

Она тихонько засмеялась.

— Мне кажется, они костьми лягут, лишь бы не дать намвозможность…

Джек пожал ее холодную лодыжку.

— Ничего, у нас еще будет время, — вздохнул он. —Его рука скользнула под юбку, сдвинула легкую ткань, подняласьвыше, слегка поглаживая. — Какая ты мягкая. Кожа нежная, такбы и съел.

— Лучше съешь еще кекса!

Джек засмеялся и обнял Молли. Дети наверху затихли, в сараевовсю шло веселье. Джек наклонился и поцеловал ее.

Ее окатила волна желания, и она всхлипнула. Он баюкал ее,прильнув щекой к щеке. «Не плачь», — прошептал он. Он осыпаллегкими поцелуями подбородок, ямочку на шее, изгиб ключицы;раздвинул вырез на платье, и горячие поцелуи спустились к мягкимвыпуклостям груди.

— Джек, — выдохнула она. Рука Джека опять скользнулапод юбку и добралась до теплого изгиба бедра. — Этожестоко, — шептала она, извиваясь.

— А то я не знаю. — Рука его медленно двигалась, новдруг он с глухим проклятием выдернул ее, натянул юбку Молли наноги и выпрямился.

— Что такое?

— Дети опять разбрелись, надо пойти проверить, нет ли тамнаркотиков или чего подобного. Оставайся здесь.

Оставайся! Как будто она может идти. Ноги стали как желе, мыслиразбегались, и вино тут было ни при чем!

— Черт тебя побери, Джек Хаддон, — проворчала она себепод нос. — Ты сводишь меня с ума!

Она налила себе вина и выпила.

Вечеринка удалась на славу. К полночи друзья разошлись,нескольких оставшихся Джек и Молли устроили спать в сарае надиванных подушках, и к двум часам все стихло. Молли легла спать.Джек прошелся по саду с последним дозором и тоже пошел к себе.

Он спал с открытым окном, так что мог слышать любой шум,доносившийся из сарая. Только после десяти утра гости сталивыбираться на белый свет, усталые, но невредимые.

Наркотиков не было, курили всего несколько человек, и напитьсяребята не могли, разве что по банке пива на брата. В целом, подумалДжек, они легко отделались.

Наконец, когда ушли последние гости, Себу были врученыподарки.

— Телек! — сказал Себ, распечатывая коробку. Но тутмальчик снял бумагу и вытаращил глаза. — Ух! Собственныйкомпьютер! Вот клево! Спасибо, Джек!

На какой-то момент Джеку показалось, что Себ кинется егообнимать, но тот снова обмяк и расплылся в улыбке.

— Ой, просто великолепно! Спасибо, Джек. Большоеспасибо.

Джек был смущен и тронут восторгом мальчика и тут уловил Моллинвзгляд. Она тепло улыбалась, очень довольная. Храни ее Бог, онапросто ангел.

— Открой другие, — подсказал он.

Эми подарила ему книгу, Том — набор ручек, а Ника — шоколадныхзайцев в коробочке.

— Тебе придется помогать мне их есть, — сказал он, иона сразу потянула ручку.

— Может, попозже? — предложил Джек. Молли тоже подалаСебу маленький плоский сверток.

— Это от нас троих.

То была компьютерная игра, которую подсказал Джек, зная, чтоСебу она нравится. Себ так и подпрыгнул.

— Блеск! Я как раз ее и хотел! Здорово! Спасибо! — И кизумлению Джека, он порывисто поцеловал Молли в щеку.

— Ты классный парень, Молли, — сказал он и с хозяйскимвидом взялся за чайник. — Ну, кто хочет чаю?

В доме было тихо. Дети улеглись, даже Себ ушел в свою комнатуиграть на компьютере, после того как с их помощью доел именинныйпирог. Молли устроилась в гостиной с книжкой в руках, а Джек стучалпо клавишам, создавая сцену, которая была для него мучительна.