Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 59

Кей Грегори

Невесты Шерраби

Об авторе

Кей Грегори уже известна тем нашим читателям, которыеинтересуются серией "Скарлет", по вышедшей в 1997 году книге"Женись на мне, незнакомец".

Для тех же, кому почему-либо не удалось познакомиться створчеством писательницы, мы повторяем некоторые сведения оней.

Кей Грегори родилась и получила образование в Англии. Вскорепосле переезда в Викторию (Канада) она встретилась со своим будущиммужем в совсем не романтическом месте — на банкете клубалюбителей-собаководов.

С 1961 года Кей с мужем живут под Ванкувером. У них двоевзрослых сыновей, которые часто наезжают домой погреться у родногоочага.

В разное время Кей с большим или меньшим желанием имела дело схомяками, крысами, хорьками… постепенно сведя число животных кодной нервной собачке.

За свою жизнь Кей переменила больше занятий, чем сама можетсосчитать, — от укладки бумажных пакетов (в конце концовпакеты победили и она бросила это дело!) до руководствапроцветающим баром, уборки помещений и не слишком удачнойсекретарской службы. Теперь Кей, опубликовавшая больше двадцатилюбовных романов, говорит: "Конечно, писательское ремесло — самоелучшее из всех известных мне занятий, и я не собираюсь емуизменять".

Глава 1

— Риппер [1]! Рип! Проклятье, что ты сожрална этот раз, чертова псина?

Саймон покачал головой, наклонился и поднял потрепанную краснуюкнижку, лежавшую у массивных дверей особняка поместья Шерраби. Онхмуро посмотрел на изгрызенный переплет и огляделся по сторонам,разыскивая владельца зубов, оставивших эти отметины. Но Рип ужерастворился в теплом летнем воздухе; он часто пользовался этимталантом, когда нужно было избежать хозяйского нагоняя.

Саймон пожал плечами и пошел к узкой двери в северной стенеприземистого, покрытого плющом здания. Толкнув ее, он оказался встаромодной кухне с огромным камином времен королевы Елизаветы.

— Ммм… "И запах хлеба только из печки — амброзия для носамоего", — процитировал Саймон, тряхнув остатками классическогообразования. — Доброе утро, миссис Ли. Похоже, сегодня у наспекарный день?

— Сами знаете, мистер Саймон, — ответила худаяседовласая женщина, сидевшая за столом и лущившая горох. — Ногорбушка вам не достанется, потому что хлеб еще не готов.

Саймон ухмыльнулся. Миссис Ли все еще видела в нем маленькогомальчика, который вился на кухне, всегда готовый выскрестикастрюлю, облизать ложку и отведать пудинга, только что вынутого издуховки. Что ж, он действительно считал кухню самым приятным местомв доме. Чистые клетчатые занавески, старинные медные тазы и дажекрасные светильники в стиле модерн придавали комнате то тепло исельский уют, которые всегда влекли его к себе.

— Я вижу, Рип опять лазил в почтовый ящик, — сказалон, прислоняясь к беленой стене.

Миссис Ли покачала головой.

— Нет, сегодня этого не было. Мистер Казинс опередил Рипа.Он встретил почтальона у ворот и спас письма от собачьихзубов. — Она подняла скатившуюся со стола горошину и сунула еев рот. — Вам нужно повесить на дверь проволочную корзину,мистер Саймон. Тогда этот дьявол перестанет лакомиться вашейпочтой.

— Несомненно. Я надеялся научить его направлять своюэнергию исключительно на счета и напоминания об уплате, но он оченьмедленно учится. — Саймон сделал бесстрастное лицо инаправился к двери.

— Господь с вами. — Морщины вокруг рта миссис Лиуглубились; это должно было означать улыбку. — Будь у вастакая собака, она помогла бы вам нажить состояние. — Женщинавыбросила пустой стручок и с лукавым смешком добавила: — Если бывам понадобилось еще одно.

Саймон усмехнулся и ничего не ответил. Нет, к еще одномусостоянию он не стремился.





Он оставил миссис Ли лущить горох и по узкому коридору прошел вглавный холл. Со стен хмуро косились давно умершие представителисемейства Себастьянов. Не обращая на портреты никакого внимания, онподошел к китайскому столику, стоявшему у дверей, которымипользовались крайне редко, выдвинул ящик (что Рипперу было явно непод силу) и вынул пухлую пачку корреспонденции. Хвала Небесам,сегодня на письмах не было никаких отметин. Он взял пачку подмышку, сунул туда же изжеванную книжечку и поднялся к себе вспальню.

Синее стеганое одеяло, лежавшее на старинной кровати, озарилсолнечный зайчик. Добрый знак, подумал довольный Саймон. Кажется,время для отпуска выбрано удачно. Он бросил конверты на одеяло иподошел к окну.

Над невысокими, поросшими лесом холмами плыли пухлые облака.Ухоженные газоны уступами сбегали к изумрудно-зеленому озеру. Наберег вперевалку вышли две утки и плюхнулись в воду.

Мирная картина. Сельская идиллия. Поместье Шерраби в его самомпривлекательным виде. Саймон нахмурился и с неожиданной горечьюпокачал головой.

Шесть лет назад, приняв решение сменить одну иллюзорную жизнь надругую, он не думал, что будет скучать по дому. Если бы подумал, топоместил бы основную контору фирмы не в Лондоне, а где-нибудьпоближе к дому. Все эти годы у него не было возможности разыгрыватьиз себя сельского помещика. И лишь неделю-две назад он смогоставить дело на своего весьма толкового младшего партнера.

Впрочем, если у Зака Кента возникнут какие-нибудь сложности, онтут же позвонит.

По траве пробежала серая белочка… Саймон неохотно отвернулся иначал просматривать почту.

Счета, пара приглашений на приемы, устраивавшиеся юными девицамии их мамашами, мечтавшими сбыть дочек с рук, обиженная записка отАлтеи, роман с которой явно шел на убыль, просьбы о пожертвованияхи почтовая открытка от кузины Эммы, наслаждавшейся греческимсолнцем в компании со своим последним завоеванием. Ничего жизненноважного. По крайней мере, для него. Саймон с улыбкой прочиталоткрытку, заполненную знакомым почерком, собрался запихнуть всюпачку обратно в ящик, и в этот момент его взгляд упал натаинственную красную книжечку.

Если она пришла не по почте, то откуда взялась?

Странно. На обложке имя не значилось. На следующей страницетоже. Только дата, написанная четким, аккуратным почерком. Саймонраскрыл последнюю страницу. Та была не заполнена, и он началлистать книжку с конца, пока не наткнулся на последнюю запись.Всего три фразы, написанные два дня назад.

"Мы с Джейми устроили пикник в лесу Шерраби. Если бы с нами былДэн! Такой, каким он был когда-то, а не каким стал под конец…''

Последнее слово заканчивалось длинной чертой, как будто ручкаскользнула по бумаге.

Саймон сел на кровать и начал листать книжку. Судя по всему, этобыл дневник, начатый восемь лет назад и с перерывами доведенный досегодняшнего дня. Нигде не было ни фамилии, ни адреса, ни номерателефона. Ничего, что могло бы указать на владельца. Скорее поинерции, чем из любопытства он начал читать первые записи.

Саймон отложил дневник лишь тогда, когда прочитал его от коркидо корки.

Писала женщина, наверняка молодая и полная сил. И вдобавокумная. Об этом говорил стиль. Кроме того, она очень любила своегомужа, которого звали Дэн.

Дэн? Саймон потер затылок. Никто из Дэнов, проживавших вближайшей деревне, под описания не подходил. Он продолжил чтение,отыскивая признаки, которые помогли бы определить автора дневника.Кажется, у нее был удивительно удачный брак.

У богоизбранной четы родился ребенок. Его назвали Джейми. Бракпродолжал оставаться поразительно счастливым. А затем Дэн потерялработу. Страх, смешанный с любовью и оптимизмом. Дама была сильная,очень преданная и уверенная в том, что муж непременно найдет себеслужбу, даже если не ударит для этого палец о палец. Брови Саймонапоползли вверх. Вот и говори после этого, что нет на светеидеальных женщин…

Но Дэн начал пить. Его жена выдержала и это. Она поддерживаламужа, боролась с его пристрастием, уговаривала лечиться и ограждаларебенка от пьяных выходок отца. Женщина делала все, чтобы сохранитьсемью, но было ясно, что в последние годы она глубоко страдала.

1

Jack the Rippper ист. Джек Потрошитель — знаменитый убийца концаXIX в. (Здесь и далее прим. пер.)