Страница 166 из 171
- Только если они устанавливаются снаружи.- Она протянула мне D268. - Простите, - извиняющимся тоном произнесла она, - я бы вам с удовольствием помогла, но мой начальник просто помешан на бумагах.
- Вы можете мне еще коечем помочь, - сказал я. - Меня попросили г нести записку одному из наших сотрудников на работу, но я потерял адрес. Вы не могли бы найти?
Джек Сеттл. Иначе мне придется возвращаться за этим адресом обратно в Челси.
Оглянувшись, она ответила:
- Минуточку, - и побежала кудато по коридору, затем вернулась с листом бумаги. - Сетгл? - переспросила она. - Пост сорок восемь, Челси?
- Дада, верно, - подтвердил я. - Мне нужен его рабочий адрес.
- Он нигде не работает.
Он исчез с места взрыва, пока мы вытаскивали полную женщину. Начинало светать. Мы обвязали ее веревкой и соорудили из подручных средств лебедку. Внезапно Джек сунул свою веревку Суэйлсу и пробормотал: «Мне пора на работу».
- Вы уверены? - уточнил я.
- Уверена.
Она протянула мне лист. Это было заявление Джека о приеме на работу в качестве пожарного на неполную неделю, подписанное миссис Люси. Места для указания рабочего и домашнего адресов пустовали.
- Это все, что было в папке, - сказала девушка. - Ни разрешения на работу, ни удостоверения личности, даже продовольственных карточек нет. Обычно у нас хранятся копии всех этих документов. Следовательно, он не работает.
Я отнес форму D268 на пост, но миссис Люси там не оказалось.
- Пришел человек от Нельсона, принес новые правила, - сообщил Твикенхэм, вытаскивая из множительной машины очередной листок. - Все пожарные обязаны патрулировать территорию, кроме тех, кто дежурит на телефоне на наблюдательном пункте. Все служащие. Она ушла, чтобы разобраться с ним, - заключил он довольным тоном. Он явно уже не сердился на нее за запрещение печатать статью о Джеке.
Я взял со стола еще влажную копию листка с новостями. В передовице говорилось о захвате Гитлером Греции. Заметка о Квинси была помещена в правом нижнем углу, под списком того, «что война сделала для нас». Под номером один стояло: «Она выявила в нас скрытые возможности, о которых мы не подозревали».
- Она сказала, что он убийца, - добавил Твикенхэм.
Убийца.
- А что ты хотел ей сказать? - поинтересовался Твикенхэм.
«То, что Джек нигде не работает», - произнес я про себя. И у него нет продовольственных карточек. Что он не стал тушить зажигательную бомбу, попавшую в церковь, хотя Ви сказала ему, что она упала на алтарь. И он знал, что андерсоновское убежище находилось левее.
- Опять неправильная форма, - сказал я и положил бумагу на стол.
- Ну, это легко исправить, - ответил он, вставил бумагу в пишущую машинку, постучал несколько минут и снова протянул ее мне.
- Нужна подпись миссис Люси, - возразил я.
Твикенхэм взял прошение, вытащил из кармана перо и подписался.
- Кем ты был до войны? - удивился я. - Документы подделывал?
- Не поверишь, если скажу, - улыбнулся он. - Ты ужасно выглядишь, Джек. Ты за эту неделю сколько спал?
- Когда же мне было спать?
- Пойди приляг, пока здесь никого нет, - предложил он, взяв меня под локоть, как Ви брала Ренфри. - Я сам отнесу бумагу в управление.
Я стряхнул его руку:
- Я в порядке.
Я пешком отправился в управление. Девушки, сообщившей мне данные о Джеке, там уже не было, и за столом сидела вчерашняя девушка. Я пожалел, что не захватил с собой форму А114, но служащая молча рассмотрела бумагу и поставила на обороте какойто штамп.
- Ваше прошение будет рассмотрено в течение шести недель, - сообщила она.
- Шести недель! - ахнул я. - Да за это время Гитлер сможет нас завоевать!
- Тогда вам, вероятно, придется заполнять другую форму.
Я не стал возвращаться на пост. Миссис Люси, решил я, наверняка появится там к моему возвращению, но что я ей скажу? Я подозреваю Джека. В чем? В том, что он не любит торты и бараньи отбивные? Рано уходит на работу? Спасает детей изпод развалин?
Он сказал, что работает, но девушка не нашла его разрешения на работу - так ведь Управлению гражданской обороны требуется шесть недель для рассмотрения запроса на несколько бревен. Наверное, упорядочение всех разрешений на работу они смогут закончить только к концу войны. А может быть, документ был в папке, но девушка его не заметила. Недостаток сна может вызывать ошибки на работе. И навязчивые идеи.
Я пошел к станции «Слоунсквер». На том месте, где недавно лежало тело продавщицы, было чисто. Подмели даже осколки стекла. Ее начальница в магазине Джона Льюиса, старая кочерга, не отпускала ее в убежище до закрытия, даже если включали сирены, даже если на улице было темно. Ей приходилось идти во время затемнения совершенно одной, неся с собой на вешалке платье на завтра, прислушиваясь к грохоту орудий и стараясь определить, далеко ли самолеты. Если ктото преследовал ее, она до последнего мгновения не услышала его шагов, не увидела его во тьме. А обнаружив ее тело, люди решили, что ее убило осколком стекла.
Он ничего не ест, скажу я миссис Люси. Он не пошел в церковь тушить зажигательную бомбу. Он всегда уходит до рассвета, даже если пострадавших еще не вытащили. Люфтваффе охотится за мной. Изза письма в «Таймс». У «ходячих мертвецов» бывают галлюцинации, они слышат голоса, видят призраков, верят в фантастические вещи.
Взревели сирены. Должно быть, я несколько часов простоял, глядя на тротуар. Я вернулся на пост. Миссис Люси была там.
- Ты ужасно выглядишь, Джек. Когда ты в последний раз спал?
- Не знаю, - ответил я. - А где Джек?
- На наблюдательном посту, - сказала миссис Люси.
- Побереги себя, - посоветовала мне Ви, раскладывавшая на тарелке конфеты. - Не то превратишься в «ходячего мертвеца». Хочешь конфетку? Это мне Эдди подарил.
Пискнул телефон. Миссис Люси подошла к аппарату, послушала минуту, повесила трубку.
- Слейни требуется помощь на завале, - сказала она. - Они просят прислать Джека.
Она послала нас обоих. Мы нашли место взрыва без труда. В воздухе не было пыли, ничем не пахло - лишь чувствовался запах дыма от полыхавшего неподалеку пожара.
- Это произошло не сегодня, - решил я. - По меньшей мере, сутки назад.
Я ошибся. Бомба упала позавчера. Спасатели работали здесь уже два дня, но среди пропавших без вести числились еще тридцать человек. Несколько спасателей вяло копались на склоне насыпи, остальные стояли вокруг, курили и сами выглядели как жертвы воздушного налета. Джек подошел к месту раскопок, покачал головой и пошел дальше по насыпи.
- Я слышал, у вас работает «ищейка», - обратился ко мне один из спасателей. - В Уайтчепеле тоже есть один такой. Ползает вокруг завалов на четвереньках и сопит, как пес. А ваш так делает?
- Нет, - покачал я головой.
- Сюда, - сказал Джек.
- Тот, в Уайтчепеле, говорит, что может читать их мысли, - продолжал спасатель, отбрасывая сигарету и поднимая кирку. Он полез вверх по куче обломков, туда, где уже начат рыться Джек.
Изза пожара было довольно светло, и копать было нетрудно, но на полпути к цели мы наткнулись на массивную спинку кровати.
- Придется заходить сбоку, - сказал Джек.
- К черту это все! - воскликнул человек, рассказывавший мне об «ищейке». - Откуда ты знаешь, что там ктото есть? Я ничего не слышу.
Джек ему не ответил, спустился ниже по склону и начал копать там.
- Они там уже два дня сидят, - фыркнул спасатель. - Они погибли, и я не собираюсь работать сверхурочно. - Отшвырнув мотыгу, он отправился к полевой кухне.
Джек даже не заметил, что он ушел. Он подавал мне ведра, я опустошал их, и время от времени он произносил:
«Пилу» или «Кусачки», и я протягивал ему требуемое. Когда я ушел за носилками, он ее вытащил.
На вид ей было лет тринадцать. На ней была белая ночная рубашка - а может, она лишь казалась белой изза обсыпавшей ее штукатурки. Джек изза этой пыли походил на призрака. Он держал девочку на руках, а она обхватила его за шею и уткнулась ему в плечо. За ними пылало зарево пожара.