Страница 165 из 171
- Да, - подтвердила Ви. - Даже сказала, что надо искать у алтаря. - Она обернулась и оглядела неф. - Он наверняка сам ее увидел, когда вошел в церковь.
- И что он сказал? Что ее здесь нет?
Ви задумчиво посмотрела на крышу.
- А может, она застряла в стропилах, а упала потом. А вообще, какая разница? Мы всетаки ее потушили. Пошли отсюда, - сказала она, дрожа. - Мне холодно.
Я тоже замерз. Мы оба промокли до нитки. Когда мы уже почти справились с огнем, ворвались люди из Вспомогательной пожарной службы и принялись поливать все вокруг ледяной водой.
- Так вот, я говорю, что сам прицепил ему крест, - повторял Моррис. - Герцогиня Йоркская поцеловала его в обе щеки и сказала, что Англия им гордится.
Он принес бутылку вина, чтобы отметить это событие, вытащил Ренфри из постели и усадил его за стол, прямо в одеялах, и велел Твикенхэму убрать пишущую машинку. Питерсби принес еще стульев, а миссис Люси ушла наверх за хрустальными бокалами.
- Боюсь, что их всего восемь, - сказала она, вернувшись с бокалами на тонких ножках, зажатыми в почерневших от сажи пальцах. - Остальные разбили немцы. Может, ктонибудь обойдется чашкой для полоскания?
- Мне не нужно, спасибо, - отказался Джек. - Я не пью.
- Это еще что?! - весело воскликнул Моррис. Он снял каску, и на лбу у него, над черным лицом, осталась белая полоса - как будто он изображал негра в мюзикхолле. - Гебе придется выпить за моего сына. Только представь себе: мой Квинси - с орденом!
Миссис Люси вымыла фарфоровую чашку для полоскания рта и протянула ее Ви, которая разливала вино. Все взяли по бокалу. Джеку досталась чашка.
- За моего сына Квинси, лучшего пилота Королевских ВВС! - провозгласил тост Моррис, поднимая бокал.
- Пусть он собьет все самолеты люфтваффе, - крикнул Суэйлс, - и положит конец этой проклятой войне!
- Чтобы человек мог спокойно поспать ночью, - продолжил Ренфри, и все засмеялись.
Мы выпили. Джек поднял чашку вместе с остальными, но, когда Ви принялась разливать остатки, он прикрыл ее ладонью.
- Нет, вы только подумайте, - твердил Моррис, - мой сын Квинси - с орденом. В школе у него были неприятности, он попал в дурную компанию, дело дошло до полиции. Я так за него волновался, все думал, что же из него ьыйдет, а потом началась война, и вот пожалуйста - он герой!
- За героев! - воскликнул Питерсби.
Мы снова выпили, и Ви вытряхнула в бокал Морриса последние капли вина.
- Боюсь, что это все. - Вдруг лицо ее просветлело. - Ой, а у меня же есть бутылка вишневого сиропа - Чарли подарил.
Миссис Люси поморщилась.
- Одну минуточку, - сказала она, исчезла в кладовой и вернулась с двумя покрытыми паутиной бутылками портвейна, который она разлила щедро и несколько неряшливо. - Распитие алкогольных напитков на посту строжайше запрещено, - засмеялась она. - За первое нарушение взимается штраф в размере пяти шиллингов, за последующие - в размере одного фунта. - Она вытащила из кармана фунтовую банкноту и положила на стол. - Интересно, кем был Нельсон до войны?
- Монстром, - фыркнула Ви.
Я взглянул на Джека, который все еще прикрывал рукой свою чашку.
- Наверняка директором школы, - заявил Суэйлс. - Нет, нет! Я понял: сборщиком налогов!
Все рассмеялись.
- До войны я была ужасной женщиной, - сказала миссис Люси.
Ви хихикнула.
- Я была диаконисой, одной из этих вздорных старух, которые украшают церковь цветами, организуют распродажу подержанных вещей на благотворительных базарах и терроризируют священника. «Гроза церковных старост», вот кем я была. Я строго следила за тем, чтобы они клали сборники церковных гимнов на скамьи лицевой стороной вверх. Моррис знает. Он пел в хоре.
- Точно, - подтвердил Моррис. - Она руководила нами, учила, как правильно вставать в ряд.
Я попытался представить миссис Люси в роли этакой зануды, мелочной тиранши вроде Нельсона, но не смог.
- Иногда для того, чтобы найти свое истинное призвание, человеку нужно пережить нечто ужасное, вроде войны, - произнесла она, рассматривая свой бокал.
- За войну! - жизнерадостно воскликнул Суэйлс.
- Не уверен, что нам стоит пить за такую страшную вещь, - засомневался Твикенхэм.
- Да она не так уж и страшна, - возразила Ви. - Я хочу сказать, что, если бы не она, мы бы сейчас тут не собрались вместе, правда?
- А ты бы никогда не встретила столько красавцевлетчиков, а, Ви? - поддел ее Суэйлс.
- Нет ничего плохого в том, чтобы радоваться жизни после тяжелой работы, - обиделась Ви.
- Да некоторые еще дальше идут, - хмыкнул Суэйлс. - Прямотаки извлекают из войны выгоду. Вот как полковник Годалминг. Я тут поболтал с одним добровольцем из пожарной службы. Кажется, полковник вернулся сюда вовсе не за своей винтовкой. - Он с доверительным видом наклонился к нам. - Говорят, что у него амурные делишки с блондинкойтанцовщицей из театра «Уиндмилл»[72]. Говорят, что его жена думала, будто он в это время стреляет куропаток в Суррее, и теперь она задает весьма неприятные вопросы.
- Не только он пользуется войной, - добавил Моррис. - В ту ночь, когда вы вытаскивали Кирккадди, Джек, я нашел двух стариков, погибших от взрывной волны. Я положил тела на дороге, чтобы их забрала похоронная машина, а потом заметил там какогото человека, он наклонился над трупами и чтото там делал. Я подумал, что он распрямляет конечности, пока они не окоченели, а потом до меня дошло - он их грабил. Мертвых.
- А кто сказал, что они погибли от взрыва? - спросил Суэйлс.- Откуда нам знать, что их не убили? Вокруг столько мертвецов, кто их будет рассматривать? Уж наверняка не всех их убили немцы.
- Да о чем это мы говорим?! - воскликнул Питерсби. - Мы тут празднуем награждение Квинси Морриса, так что нечего говорить об убийцах. - Он поднял бокал. - За Квинси Морриса!
- И за Королевские ВВС! - добавила Ви.
- За то, чтобы находить радость в тяжелой работе, - сказала миссис Люси.
- Правильно, правильно! - негромко произнес Джек И поднес к губам чашку, но я заметил, что он не пил.
За следующие три дня Джек обнаружил четырех человек. Я ни одного из них не слышал, пока мы не подошли к ним почти вплотную. Последнюю жертву, полную женщину в полосатой пижаме и розовой сетке для волос, я вообще так и не услышал, хотя, когда мы ее вытащили, она сказала, что «звала на помощь в перерывах между молитвами».
Твикенхэм описал это все в «Щебете», выбросив статью о награде Квинси Морриса и переделав выпуск газеты заново. Когда миссис Люси попросила машинку, чтобы заполнить форму А114, то удивилась:
- Что это?
- Моя передовица, - объяснил он. - «Сеттл находит под завалами четырех человек». - Он протянул ей макет.
- «Джек Сеттл, недавно присоединившийся к сорок восьмому посту, - прочитала миссис Люси вслух, - прошлой ночью обнаружил четыре жертвы воздушных налетов. „Я хотел быть полезным», - отвечает скромный мистер Сеттл на вопрос, почему он переехал из Йоркшира в Лондон. И он действительно оказался полезным в самую первую ночь на работе, когда он…» - Она вернула листок Твикенхэму.- Мне очень жаль, но это нельзя печатать. Нельсон уже шмыгает вокруг, задает вопросы. Он забрал себе одного из моих сотрудников и чуть не отправил его на тот свет. Я не позволю ему отобрать еще одного.
- Да это цензура! - возмутился Твикенхэм.
- Идет война, - возразила миссис Люси, - а у нас не хватает рабочих рук. Я освободила мистера Ренфри от работы, он уезжает в Бирмингем к сестре. И я не хочу, чтобы Нельсон отнял у нас еще одного пожарного, как будто у нас штат переполнен. Изза него Олмвуда чуть не убили.
Она протянула мне бланк и попросила отнести его в управление. Я отнес. Девушки, с которой я разговаривал в прошлый раз, там не было, а новая девушка сказала мне:
- Это в отдел внутренних усовершенствований. Вам нужно заполнить форму Dдвести шестьдесят восемь.
- Да я заполнял, - ответил я. - И мне сказали, что балки считаются внешними усовершенствованиями.