Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 128 из 130



«Так как супруга моя из страны плодородной фалисков…»Фалиски— италийское племя. Камилл— Марк Фурий Камилл (V в. до н. э.), римский полководец, взявший столицу фалисков, город Фалерин, и крепость Вей. О каком городе идет речь здесь, неясно, ибо храмы Юноны были в обоих этих городах. Галез— сын Агамемнона и Клитемнестры (Брисеиды), родоначальник фалисков.

«Будешь читать — не забудь…»Истм— истмийский или коринфский перешеек, отделяющий Эгейское море от Ионического.

«Только предстанет очам той ночи печальной картина…»Град Квирина— Рим. Залог дружбы Тезеевой… — Тезей вместе с верным другом Перитоем, по его просьбе, спускался в подземное царство, чтобы похитить для него Персефону, жену Аида. В наказание за это Перитой был оставлен в подземном царстве, Тезея же освободил Геракл. Люцифер— буквально: «Светоносный» — название утренней звезды.

«Если в столице у вас об изгнаннике помнят…»— Овидий был сослан в Томы — городок в Мезии у Черного моря (ныне Констанца). Сарматы, беcсы, геты— фракийские племена, населявшие причерноморские степи близ Дуная. Леандр— юноша, переплывавший каждую ночь Геллеспонт ради свидания со своей возлюбленной Герр, зажигавшей для него путеводный огонь. Когда однажды ветер погасил огонь, Леандр погиб. Яблоко здесь не растет— намек на древнее предание, обработанное поэтом Каллимахом: Аконтий, влюбившись в красавицу Кидиппу, вырезает на яблоке слова: «Клянусь Артемидой, я выйду за Аконтия», — и бросает его под ноги Кидиппе, которая прочла эти слова вслух и, таким образом, связана клятвой. В конце концов Кидиппу отдают в жены Аконтию. Сравни легенду о Меланионе и Аталанте.

«Год на исходе…»Гелла— дочь богини туч Нефелы, сестра Фрикса, упавшая, по преданию, со спины златорунного барана во время бегства от злой мачехи Ино в воды пролива, названного в честь Геллы Геллеспонтом (сейчас — Дарданеллы). Ласточка, грешная мать… — намек на миф о Прокне и Филомеле.

«Если с плющом на челе мой портрет у тебя сохранился…»Труд довершить до конца… — Речь идет о «Метаморфозах» (буквально: «Превращения»), поэме Овидия (в пятнадцати книгах), в которой собрано свыше двухсот сказаний о различных превращениях. Ее рукопись Овидий сжег в последнюю ночь перед отправлением в ссылку. Ты Мелеагра сожгла, родимого сына, Алфея… — Мелеагр — герой охоты на калидонского вепря, участник похода аргонавтов. По мифу, его мать Алфея, разгневавшись на Мелеагра за убийство им в споре брата, бросила в огонь головешку, от которой, по решению Мойры, богини судьбы, зависела жизнь Мелеагра, и герой погиб.

«Что ты злорадно, наглец…»Бузирид— сын Посейдона, мифический царь Египта, приносивший в жертву чужестранцев, попадавших в его страну. Был убит Гераклом. Сицилиец-тиран— Фаларид, тиран сицилийского города Агригента (VI в. до н. э.), который зажаривал своих врагов в медном быке — изобретении литейщика Перилла; Перилл по приказу тирана первым на себе вынужден был испытать свое изобретение.

«Негодовать иль молчать?..»Тиран Сиракуз— Дионисий II Младший, сын тирана Дионисия I (406–367 гг. до н. э.). Свергнутый в 343 году до н. э., он бежал из Сиракуз и стал школьным учителем в Коринфе. Вспомни Великого… — Речь идет о судьбе Гнея Помпея Великого, вероломно убитого в Египте в 48 году до н. э. Марий— Гай Марий, знаменитый римский полководец (I в. до н. э.), победитель нумидийского царя Югурты, кимвров и тевтонов; шесть раз избирался консулом. Потерпел поражение в борьбе с Суллой. Антикира— приморский город-курорт в Фокее, славившийся чемерицей, применявшейся в медицине как очищающее средство. Выражение «выпей чемерицы» значит: «приди в себя», «опомнись».

«Как-то в кругу томитян говорил я о доблести вашей…»— Это фрагмент одной из понтийских алегий. Истр— Дунай. Феба— здесь: Артемида Таврическая, жрицей которой была Ифигения. Фоант— мифический скифский царь. Меотида— Приазовье. Тривия— один из эпитетов Артемиды, а также Гекаты, с которой иногда отождествляли Артемиду.

«Это письмо — о поэт!..»Аристей— сын Аполлона и нимфы Кирены, древнейший земледельческий бог Греции, научивший людей пчеловодству. Триптолем— греческий герой; через него Деметра передала людям культуру разведения пшеницы. Алкиной— мифический царь феаков, гостеприимно принявший Одиссея (см. «Одиссея», песни VI–IX). Кораллы— дикое племя, жившее близ Дуная. Ключ Аонийский— Гиппокрена или Кастальский — источник муз.

ЛУЦИЙ АННЕЙ СЕНЕКА

Луций Анней Сенека (Сенека-младший) родился в г. Кордубе в Испании в 4 или 5 году до н. э., умер в 65 году н. э., вскрыв себе вены по приказу Нерона, обвинившего Сенеку в причастности к раскрытому заговору Пизона. Из приведенных нами зпиграмм первые три написаны самим Сенекой, остальные приписываются ему и отражают республиканские взгляды их предполагаемого автора. Под именем Сенеки сохранилось также десять трагедий и сатирическое «отыквление» умершего императора Клавдия.



«Корсика, землю твою…»Фокея— город в Ионии. Ильва — остров к западу от берегов Этрурии (ныне Эльба).

«Корсика дикая сжата…»Древо Паллады— маслина.

К лучшему другуКекроп— древнеаттическое божество земли, легендарный царь Аттики. Мед Кекропа— «аттический мед», то есть красноречие.

Родине о себеКордуба(ныне Кордова) — город в Испании, родина Сенеки. Лузитанский— от «Лузитания», древнего названия центральной части Испании.

О благе простой жизниКурульные кресла— принадлежность высших римских магистров: консулов, преторов и курульных эдилов; здесь в смысле: государственная служба.

МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ

Марк Валерий Марциал (около 40 г. — не позднее 104 г.) — крупнейший римский поэт-эпиграммист. Он родился в г. Бильбиле (Испания), долго жил в Риме и вернулся под старость в родные края. Марциал — автор пятнадцати книг эпиграмм (более 1500), оказавший огромное влияние на эпиграмматическое творчество позднего Рима и нового времени. Плиний-младший (в 104 г.), откликаясь на смерть Марциала отметил, что в его стихотворениях «очень много соли и желчи, но не менее прямодушия».

«Исса птички Катулловой резвее…»— Намек на стихи Катулла, посвященные умершему воробью его возлюбленной Лесбии.

«Что за причина тебя…»Атестини Цивис— адвокаты, современники Марциала. Марон— Публий Вергилий Марон (I в. до н. э.), крупнейший римский поэт-эпик, автор «Энеиды» — Атрий— передний двор, зал при входе в римский дом.

«Малый Юлия садик Марциала…»Гесперидские сады— мифические сады дочерей Геспера, бога вечерпей звезды, в которых росли золотые яблоки. Геракл с помощью Атланта добыл три золотых яблока из этих садов (двенадцатый подвиг). Яникул— холм в Риме на правом берегу Тибра. Тускул— древний город в Лациуме. Альба— древний город к юго-востоку от Рима. Рубры— каменоломни в Этрурии у Фламиниевой дороги, ведущей в Армии и Милан. Фидены— город близ Рима. Анна Перенна— древняя италийская богиня года. Соляная дорога— вела из Рима в древний сабинский город Реату (Лациум). Мульвиев мост— мост на Фламиниевой дороге. Молорх— мифический земледелец и виноградарь, гостеприимно угостивший Геракла. Тибур— город в Лациуме (ныне Тиволи). Пренеста— город к юго-востоку от Рима, место летнего отдыха римлян. Сетия— город в Лациуме, известный своим вином (Сетин).

«В Анксуре мирном твоем…»Анксур— приморский город в Лациуме. Фронтам— Секст Юлий Фронтин, современник Марциала, автор сочинения, посвященного водопроводному делу. Квирин— 1) древнее итальянское божество, храм которого находился на одном из семи римских холмов — Квиринале; 2) прозвище Ромула после смерти.