Страница 129 из 130
«Странно, Авит, для тебя…»— Авит— Луций Стертиний Авит, поэт и друг Марциала, консул 92 года. Таг— река в Испании (ныне Тахо). Салон— река в Испании.
«Флаву нашему…»— Терракон— город в Испании (ныне Таррагона). Бильбила— город в Испании на реке Салоне, родина Марциала.
«Ты теперь, Ювенал…»— Эпиграмма обращена к Дециму Юнию Ювеналу, поэту-сатирику, современнику Марциала, оставшемуся в Риме. Субура— шумная рыночная улица в Риме; имела дурную славу. Дианы холм— Авентин, один из семи римских холмов с храмом Дианы. Целий— холм в юго-восточной части Рима. Ботерда, Платея— местечки в Центральной (Кельтиберской) Испании.
«Рощица эта, ключи…»— Пестум— город в Лукании (Южная Италия), знаменитый своими цветниками и двукратным цветением роз. Марцелла— богатая испанка, подарившая Марциалу, по возвращении его в Испанию, поместье. Навсикая— дочь царя феаков Алкиноя.
«Целых тридцать четыре жатвы прожил…»— Юлий— вероятно, Юлий Марциал, современндк и один из ближайших друзей поэта Марка Валерия Марциала.
«Уник, ты носишь со мной…»— Коринна— возлюбленная поэта Овидия.
РИМСКИЕ ПОЭТЫ II–VI ВЕКОВ
ДЕЦИМ МАГН АВСОНИЙ
Децим Магн Авсоний (IV в. н. э.) — один из крупных поэтов позднего Рима, автор поэмы «Мозелла» и многочисленных стихотворений, написанных разными стихотворными размерами; блестящий версификатор и знаток античных стихотворных размеров.
КЛАВДИЙ КЛАВДИАН
Клавдий Клавдиан (IV–V вв.) — грек родом из Египта, крупный поэт позднего Рима, автор поэм и многочисленных стихотворений. Сохранившиеся произведения Клавдиана могут быть датированы периодом между 395–404 годами.
О старце, никогда не покидавшем окрестностей Вероны— Консулы в Риме избирались на один год; по ним велось летосчисление. Бенак— большое озеро в Северной Италии, к западу от Вероны.
ПОЭТЫ «ЛАТИНСКОЙ АНТОЛОГИИ»
«Латинская антология» — собрание стихотворений, составленное уже в новое время. В основе его лежит антология, восходящая к началу VI века н. э., часть которой открыл в 1615 году французский филолог и гуманист Клавдий Салмазий (Клод Сомез). О поэтах, представленных в «Латинской антологии», мы почти ничего не знаем.
ПЕНТАДИЙ
О приходе весны— Стихотворение написано элегическими дистихами, в которых первое полустишие гекзаметра (нечетные строки) повторяется во втором полустишии пентаметра (четные строки) и которые получили наименование «эхоических», или «змеиных», стихов. Эвр— юго-восточный ветер. Вьется младая лоза… — Лоза, обвивающая дерево, — распространенный в античной поэзии мотив, — перешедший и в поэзию средневековья (Валафрид Страбон (IX в.), автор поэмы «О культуре садов», или «Садик»).
Нарцисс— Нарцисс— по мифу, сын потока Кефиса и нимфы Лирионы. Дриада— здесь: лесная нимфа Эхо, влюбленная в Нарцисса и от неразделенной любви высохшая до такой степени, что от нее остался лишь голос.
Могила Ацида— Ацид— река в Сицилии, возникшая, по мифу, из крови Ацида, сына Фавна и его возлюбленной Галатеи, убитого циклопом Полифемом.
МОДЕСТИН
Спящий Амур— Названные в стихотворении десять жертв любви, предлагая наказание Амуру, напоминают об их собственной участи: Федра— влюбилась в своего пасынка, чистого юношу Ипполита, отвергшего ее преступную любовь; Сцилла— дочь царя Мегары Ниса, ради любви к Миносу вырвала волшебный волос из головы своего отца; Медея— разрубила на куски своего, брата Апсирта; Дидона— закололась, покинутая Энеем; Канака— покончила с собой по воле ее отца Эола, узнавшего о ее связи с братом Макарием; Эвадна— жена Капанея, дала сжечь себя на погребальном костре мужа; Мирра(Мирта) — за преступную любовь к отцу превращена в дерево; Аретуса— спасаясь от преследования речного бога Алфея, превратилась в ручей; Библида— рыдала, страдая от неразделенной любви к брату Кавну, и из ее слез образовался источник.
ЛИНДИН
О возрасте— Лахеса— буквально: «определяющая участь», вторая из трех Парок (Клото, Лахеса, Атропа), прявшая нить человеческой жизни.
ТИБЕРИАН
«По долине, по поляне пробегал…»— Диона— здесь: Афродита (Венера) (см. «Ночное празднество Венеры», строку 5).
ЛУКСОРИЙ
Похвала саду Евгеция— Напей— нимфы долин. Дриады— нимфы лесов. Ацидальские девы— грации, с которыми, по преданию, Венера купалась в источнике Ацидалии. (в Беотии). Амом— ароматическое растение, из которого приготовляли целебный бальзам.
ВИТАЛ
О страсти и вине— В строке 9 намек на похищение Парисом Елены, жены спартанского царя Менелая, послужившее поводом к Троянской войне.
НЕИЗВЕСТНЫЕ ПОЭТЫ РАЗНЫХ ЭПОХ
Хвала Солнцу— Поднимаются кони— кони огненосной колесницы Гелиоса. Титан— Солнце. Либер— одно из имен Вакха. Тривия— Геката, богиня призраков, повелительница теней подземного царства; отождествлялась с Дианой, Луной и другими божествами.
Хвала Луне— Систр— трещотка, род кастаньет.
Ночное празднество Венеры— Это стихотворение — один из лучших образцов лирической поэзии позднего Рима. Его авторство приписывали различным поэтам, от Катулла до Тибериана, однако автор его неизвестен. Это гимн для апрельского празднества в честь Венеры, которое продолжалось три ночи. По упомянутым в стихотворении сицилийским городам (Гибла и Энна), действие происходит в Сицилии. Диона— мать богини Афродиты; здесь: сама Афродита (Венера). В строках 10–11 намек на миф о рождении Венеры из пены морской. Делия— Артемида, названная так по месту ее рождения, острову Делосу. Гибла— гора на острове Сицилии, славившаяся цветами и медом. Энна— город в центре Сицилии; по мифу, Плутон похитил там Прозерпину (Персефону), когда та собирала цветы, В строках 63–64 отразилось учение стоиков о Венере как «мировой душе» (пневме), наполняющей все мироздание. Троянские внуки— Эней и его спутники, прибывшие в Лаций после разрушения Трои. Мать Энея, Венера, покровительствовала сыну. Из Лаврента деву— Лавинию, дочь царя Латина. Лаврент— древний город в Лациуме, расположенный на побережье среди лавровых лесов. Вскоре Марсу даст из храма деву— то есть Рею Сильвию, родившую от Марса Ромула и Рема. Рамны— название одной из трех римских триб. Варвар-супруг— Терей. Амиклы— город к юго-востоку от Спарты. Закон запрещал гражданам Амикл передавать слухи о приближении врагов. Этим воспользовались доряне, захватившие город врасплох.
Песня гребцов— Кор(Портун) — римский бог гаваней и портов.
Влюбленный Амур— Адамантные створы— по имени адаманта — стали, булата, позднее алмаза. По преданию, из него были сделаны врата подземного царства.
О водах— Это, как и следующее стихотворение — «О купальнях», — посвящено знаменитому курорту Байам.
ЭПИГРАФИЧЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
Латинские эпиграфические стихвтворения — своеобразный вид латинской поэзии — взяты из одноименной книги Ф. А. Петровского, изданной издательством АН СССР в 1962 году.
«Я — Урс, кто первый…»— Надпись II века н. а. Об игре в стеклянный мяч других упоминаний не сохранилось. В строках 4–5 названы крупнейшие римские бани (термы): Агриппы, построенные Марком Випсанием Агриппой, соратником Октавиана Августа в 25 году до н. э.; Тита— построенные в 80 году н. э., и Траяна— наиболее великолепные из перечисленных выше, — построенные в начале II века н. э.; Нерона— сооруженные в 62 (или 64) году н. э. Вер— Марк Анний Вер, бывший в третий раз консулом в 126 году н. э., а не император Луций Вер (161–169).