Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 121 из 131

5. И. И. Дмитриеву. 18 февраля 1816 <Петербург> *

Впервые — «Русский архив», 1866, №№ 11–12. Иван Иванович Дмитриев (1760–1837) — поэт и баснописец, сыгравший большую роль в формировании русского сентиментализма. Жуковский сблизился с Дмитриевым при посредстве H. M. Карамзина.

…получить… вашу книгу. — Имеются в виду вышедшие в 1814 г. «Сочинения и переводы» Дмитриева.

Занимаюсь изданием книги своей… — Имеется в виду издание стихотворений Жуковского, ч. I, СПб., 1815; ч. II, СПб., 1816.

Здесь все жаждут его узнать… — Речь идет о H. M. Карамзине, переехавшем в 1816 г. из Москвы в Петербург.

Он читал нам описание взятия Казани. — Этому описанию посвящена IV глава из 8 тома «Истории Государства Российского» Карамзина.

Какое сокровище для языка, для поэзии… — Литературные достоинства «Истории Государства Российского» были высоко оценены не только Жуковским, но также Пушкиным и писателями-декабристами.

6. Н. И. Гнедичу. <Начало 1816. Петербург> *

Публикуется впервые.

…благодарю любезного Гекзаметра. — Так Жуковский в шутку называет Гнедича, переводившего гекзаметром «Илиаду».

…буду у Е<катерины> Федоровны. — Имеется в виду вдова писателя и общественного деятеля Михаила Никитича Муравьева. (См. прим. на стр. 694.)

Послал тебе «Ольгу» Катенина. — Эта баллада П. А. Катенина (1792–1853), опубликованная в 1816 г., является вольным переложением баллады немецкого поэта Готфрида-Августа Бюргера (1747–1794) «Ленора», послужившей, в свою очередь, источником известной баллады Жуковского «Людмила» (1808). Интересно отметить, что Катенин послал «Ольгу» Жуковскому, с которым он вступил в соревнование и творческую полемику. Как видно из текста публикуемого письма, Жуковский в общем доброжелательно отозвался о произведении своего литературного противника.

7. Г. Р. Державину. Дерпт, 17 апреля 1816 *

Впервые — «Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота», т. VI. СПб., 1871.

…студент дерптского университета г. Борг. — Карл-Фридрих фон дер Борг (1794–1848) — поэт, переводивший на немецкий язык произведения Державина, Крылова, Пушкина, Дмитриева, Языкова и др.

…за несколько счастливых часов, проведенных в беседе с вами. — Имеется в виду встреча Жуковского с Державиным в начале февраля 1816 г.

8. П. А. Вяземскому. 26 апреля <1816>, Дерпт *

Публикуется впервые.

Придется мне написать к Демиду… — Имеется в виду Демид Муромцев, ведавший хозяйственными делами П. А. Вяземского.

Лаврушка— слуга А. И. Тургенева.

…наш почтенный Староста «вот я вас» осрамил себя и «Арзамас» дурными стихами… — Жуковский ссылается здесь на заседание «Арзамаса», состоявшееся 20 апреля 1816 г., на котором разбирались «поносные стихи» В. Л. Пушкина, носившего арзамасское прозвище «Вот я вас». Эти стихи были написаны им по дороге из Петербурга в Москву, на станции Яжелбицы. Так как экспромт В. Л. Пушкина страдал погрешностями ритма и рифмы, арзамасские стилисты учинили над ним, по своему обыкновению, литературный суд, потешный по своей внешней форме, но строгий и придирчивый по критике недостатков стиха.

…переименован «вотрушкою»… — Об этом наказании, которому был подвергнут В. Л. Пушкин, в протоколе «Арзамаса» сказано: «Вместе с титулом Старосты отпадают от него все соединенные с оным преимущества… бывший Староста во все грядущие времена будет называться член Вотрушка».

…на съедение Эоловой арфы. — «Эолова арфа» — арзамасское прозвище Александра Тургенева. (См. прим. на cтр. 685.)

Что Николай Михайлович? — Имеется в виду Карамзин.





…перевод Геца… — Имеется в виду Петер-Отто Геце (1793–1880) — литератор и переводчик.

…его исторического отрывка о мятежах при Ал<ексее> Мих<айловиче>.— Имеется в виду историческое исследование, написанное Карамзиным в 1803 г.

…перевода на немецкий язык своей истории… — К 1816 г. Карамзин написал восемь томов «Истории Государства Российского». Через несколько лет этот труд был переведен на многие иностранные языки.

Батюшков. — Поэт Константин Николаевич Батюшков (1787–1855) — близкий друг Жуковского.

Гагарин. — Имеется в виду Григорий Иванович Гагарин. (См. прим. на Стр. 688.)

9. Г. Р. Державину. Дерпт, 29 июня 1816 *

Впервые — «Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота», т. VI. СПб., 1871.

10. Гете. Петербург, 25 февраля (9 марта) 1822 *

Впервые — «Русский архив», 1870, № 10. Оригинал на французском языке (перевод И. Д. Гликмана). Данное письмо является ответом на письмо Иоганна-Вольфганга Гёте (1749–1832) от 16 ноября 1821 г. Выехав осенью 1820 г. за границу, Жуковский мечтал о встрече с великим немецким поэтом и мыслителем. 29 октября 1821 г. в Иене состоялось свидание Жуковского с Гёте. Через шесть лет, будучи в Веймаре, Жуковский возобновил свое знакомство с Гёте и неоднократно с ним встречался.

…я ничего не мог сказать вам отчетливо… — Жуковский в письме к великой княгине Александре Федоровне рассказывал о необычайном волнении, охватившем его при свидании с Гёте: «Но свидание мое с ним было похоже на плавание мое по Рейну; оно было туманное, хотя он принял меня с ласкою».

И много милых теней восстает. — Цитата из посвящения к «Фаусту» Гёте.

11. Н. И. Гнедичу. <Май 1822, Петербург> *

Впервые — «Сочинения В. А. Жуковского», издание седьмое, т. VI. СПб., 1878, с цензурным искажением, устраненным в настоящем издании.

Что «Узник»? — Имеется в виду «Шильонский узник» Байрона в переводе Жуковского, изданием которого ведал Гнедич.

К тебе приехал… с Кавказа другой, прекраснейший узник… — Имеется в виду «Кавказский пленник», присланный Пушкиным. В письме из Кишинева от 29 апреля 1822 г. Пушкин просит Гнедича издать поэму: «…Вам предаю моего Кавказского Пленника… завещаю Вам скучные заботы издания».

…пришли мне… Виргилия Дидотова… — Имеются в виду произведения римского поэта Вергилия в издании парижской книгоиздательской фирмы Дидо.

И Иоанна попала в узники… — Имеется в виду «Орлеанская дева» Шиллера в переводе Жуковского, отданная в цензуру.

12. Н. И. Гнедичу. <Май 1822, Петербург> *

Впервые — журнал «Книжки недели»,1896, № 1.

…за присылку господина Марона. — Так Жуковский в шутку называет Вергилия Публия Марона, произведения которого он просил прислать в предыдущем письме.

Об «Иоанне» нам думать нечего: Кочубей не хочет ее пропустить… — Имеется в виду «Орлеанская дева», которая была запрещена для постановки на сцене министром внутренних дел Виктором Павловичем Кочубеем (1768–1834).

…жаль только тех стихов, которые достались бы в уста Екатерины. — Имеется в виду трагическая актриса Екатерина Семеновна Семенова (1786–1849), которая, по предположению Жуковского, должна была играть в «Орлеанской деве».