Страница 69 из 106
V И царь сошел с крыльца принять Рустема. Он поклонился и сказал: «Откуда ты, могучий богатырь, Без провожатых, пеший Пришел к нам? Забавлялся ль ловлей В моих заповедных лесах? Ночлега ли покойного теперь Здесь ищешь? Рады мы такому гостю; Весь Семенгам теперь к твоим услугам; Весь мой народ и все мои богатства Теперь твои; что повелишь, То мы и сделаем». Рустему Смиренная понравилася речь; «Они, — подумал он, — Передо мной робеют». И он сказал: «Украден конь мой Гром Тогда, как на твоем лугу Я спал, охотой утомленный; Но след его привел меня сюда; Он здесь; когда его Отыщете мне к ночи вы, Я отплачу сторицей за услугу; Когда ж мой конь пропал, Беда и вам и Семенгаму! Мой меч прорубит мне К нему широкую дорогу». Царь, испугавшись, отвечал: «Не может быть, чтоб на коня Рустемова кто здесь аркан Разбойничий дерзнул накинуть. Будь терпелив, могучий витязь, Твой Гром найдется; конь Рустемов Укрыться от молвы не может. А ты пока будь нашим мирным гостем; Войди в мой дом и ночь за чашей Благоуханного вина В веселье с нами проведи. Твой конь здесь будет прежде, Чем свет зари проникнет в пировую Палату; а теперь пускай она Одним вином осветится блестящим». VI Лев мужества, Рустем доволен был Царя приветственною речью, И гнев заснул в его груди. Он во дворец вступил с лицом веселым, И, посадив его на царском месте, Хозяин-царь не сел с ним рядом; Он стоя потчевал его. Соединясь в блестящий полукруг, Сановники, вожди, придворные вельможи В почтительном молчанье за царем Стояли, очи устремив На светлое лицо Рустема; Роскошно-лакомой едою В серебряных богатых блюдах Был стол уставлен; В сосудах золотых Вино сверкало золотое, И были хинские кувшины Питьем благоуханным полны. При звуках струн, при сладком пенье Младые девы С очами нежными газел Напитки гостю подносили, И он в вине душистом Души веселье пил, И было светлого лица его сиянье Сияньем радости для всех, пред ним стоявших. За кубком кубок он проворно осушал; Когда ж едою и питьем Он вдоволь насладился, Его в покой, благоухавший муском И розовой водой опрысканный, ввели; И на подушках пуховы́х, Под тонкой шелковою тканью, В глубокий сон там погрузился Рустем, врагов гроза и трепет. VII Но в тихий полуночный час, При легком шорохе шагов, Послышался речей приятный шорох; По имени Рустема кто-то назвал; Без шума отворилась дверь, И факелов душистых Сияньем спальня озарилась; Рустем открыл глаза: Темина, дочь царя, владыки Семенгама, Блистая золотом и жемчугами, Стояла перед ним, Прекрасная как дева рая; За ней, держа в руках Светильники, стояли Ее рабыни молодые; Краса живая легкой Пери С краснеющей стыдливостию девы Сливались на ее лице, Где лилий белизну Животворил прекрасный пурпур розы. Но было на ее Застенчиво потупленные очи Опущено ресниц густое покрывало, И за рубиновым замком Ее цветущих, свежих уст Скрывалась девственная тайна. Рустем вскочил, нежданным изумленный Виденьем. «Кто ты? — он спросил. — Зачем ко мне пришла ночной порою?» — «Я дочь царя, меня зовут Темина, — Пришелица ночная отвечала. — Легка я на бегу; ни лань, ни антилопа, Ни быстрый ветер горный Меня догнать не могут; Но догнала меня тоска, мучитель сердца: Она меня во тьме глубокой ночи Перед тебя, мой витязь, привела. Как чудное преданье старины, Всегда, везде, от всех я слышу повесть О храбрости твоей великой; О том, как не страшишься ты Ни льва, ни тигра, ни слона, Ни крокодила, как всего Ирана ты надежная твердыня, Как весь Туран дрожит перед тобою, Как на Туранскую ты землю Ночной порою выезжаешь На боевом своем коне И, обскакав ее и вдоль и поперек, Без страха спишь один и как никто Не смеет сон глубокий твой нарушить. Такую повесть о тебе Всечасно слыша, я давно Томилася тоской тебя увидеть; Теперь увидела и быть твоей женой Готова, если сам, мой храбрый витязь, Того потребуешь. Доселе Ни тайный месяца, ни яркий солнца луч До моего не прикасались тела; Здесь в целомудрии, в девичьей простоте Я расцвела; и только в этот миг Сказала первую любви глубокой тайну. Возьми, возьми меня, Рустем; В приданое твердынный этот замок Тебе я принесу; а утренним подарком Моим твой конь, твой Гром могучий будет». Так светлоликая царевна говорила, И витязь слушал со вниманьем И не сводил с нее очей; Он разумом ее высоким, И голосом, как флейта сладким, И красотой полувоздушной Во глубине души пленялся. Когда ж царевна замолчала, Он повелел, чтобы немедля Один из многомудрых Мобедов царских Пошел к царю и от Рустема Потребовал согласия на брак Его с царевною Теминой. Был изумлен владыка Семенгама Таким нежданным предложеньем И голову от радости высокой Высоким кедром поднял; Он не замедлил согласиться; И тут же браком сочетался Рустем с царевною Теминой; Но брак их совершен был тайно: Страшился царь, чтобы, воюя С Ираном, в злобе на Рустема, Афразиаб не сокрушил Его столицы Семенгама.