Страница 32 из 70
Пич проницательна, следует отдать ей должное, раз она узнала про «Заповедник». Но ее проницательности не хватит, чтобы узнать всю правду.
— Надеюсь, вы послушаетесь совета старого друга и прекратите свое так называемое расследование. Если бы ваш отец был жив, он бы это не одобрил.
— О, неужели? Как вы смеете так самоуверенно судить о намерениях отца, если весь последний год вы были с ним на ножах?
— Наши разногласия носили политический характер, а не личный, — возразил он. — Я считал, что он совершил большую ошибку, покинув демократическую партию, и я много раз говорил ему об этом. Можете представить, как он это воспринимал. Он считал, что существует лишь одно мнение. Его собственное. Он не выносил, если ему говорили, что он не прав. Я уже подумывал о том, чтобы уйти, но тут… — Рэндольф подпустил дрожи в голос, — …тут он умер. Теперь я жалею, что не был более настойчив. Если бы он меня послушался, то был бы сегодня жив. Ваш отец был уже не молод, и то сильнейшее напряжение, в котором он находился после выхода из партии, в конце концов убило его.
Она молчала. Рэндольф надеялся, что она купилась на его рассуждения. А почему бы и нет? Самая правдоподобная ложь всегда основывается на правде.
— Прямо целая лекция, — наконец заговорила Пич. — Вы меня почти убедили. Сколько раз вы репетировали эту речь, пока не получилось как надо?
— Боюсь, я вас не понимаю, Пич. Что-то вы сегодня не в духе. У вас что, какие-то неприятности? Может, в личной жизни? Может, вам стоит с кем-нибудь поговорить?
— А может, вы не будете совать свой нос в чужие дела?
Сперлинг с тоской подумал, что она и есть его дело. Он так надеялся, что она обо всем забыла, а теперь придется снова звонить своим работодателям и сообщать им, что Пич может им угрожать.
— Пожалуйста, передайте матери мой горячий привет. Если я когда-нибудь смогу быть вам полезным, обращайтесь ко мне без всяких колебаний.
Он положил трубку, затем набрал номер в Вашингтоне. Он слушал гудки и нервно барабанил пальцами по столу. Пич сама не понимала, что играет с огнем.
Когда голос в трубке замолчал, Пич почувствовала облегчение. Разговаривать с Рэндольфом было все равно что смотреться в кривое зеркало. Он умел так все исказить, придать новый, неожиданный ракурс, что у нее начинала кружиться голова.
Она спрятала в карман карточку агента, подошла к столу и задумалась. Неужели она выставляет себя на посмешище, пытаясь выяснить, что хотел сказать отец? Неужели ее заставила заняться расследованием лишь скука, как намекал Ари? Она размышляла об этом полчаса, но так и не пришла к какому-нибудь выводу.
Хлопнула входная дверь.
— Пич, дорогая, ты уже приехала? — раздался голос матери.
— Я в кабинете, — отозвалась Пич.
— Я так рада, что ты вернулась! — воскликнула Белла, входя в комнату. — Думала, ты еще задержишься. Ты, наверное, слышала о Берте?
— Нет, я ничего не слышала. Это связано с журналом?
— О Господи, так ты ничего не знаешь! Об этом передавали по всем местным новостям.
— О чем передавали?
— О Берте.
— Это связано с его работой? С фотографиями?
— Нет, работа тут ни при чем. Сядь, а я приготовлю тебе выпить. Тебе это будет необходимо.
Белла налила в бокал коньяк и сунула его Пич.
— Я не смотрела телевизор со времени своего отъезда, — сказала Пич. — Скажи наконец, что случилось?
— Два дня назад кто-то стрелял в Берта.
Пич ахнула:
— Стрелял? Пиф-паф, и ты готов, в этом смысле?
— Именно так. Он ехал за мной, чтобы отвезти поужинать, когда кто-то выстрелил в него.
Белла права. Ей действительно необходимо выпить. Пич сделала большой глоток. Жидкость обожгла ей горло, согрела похолодевшее сердце и вызвала обманчивое ощущение благополучия.
— Зачем кому-то убивать Берта? Он один из самых славных людей на свете. Он… то есть с ним все будет хорошо? — спросила Пич запинаясь.
Белла присела рядом и нежно погладила Пич по голове, как тогда, когда Пич была маленькой. Этот нежный жест чуть не доконал Пич. Она почувствовала, как глаза наполняются слезами — за Берта, за себя, за всех несчастных, потерянных, одиноких людей в мире.
— С ним все хорошо. Я только что из больницы, он уже донимает врачей просьбами его выпустить. Конечно, некоторое время его еще подержат, учитывая серьезность ранения и большую потерю крови.
— Полиция выяснила, кто это сделал?
Белла покачала головой:
— Никто ничего не видел. А Берт помнит только, как сверкнуло дуло пистолета.
Ари стоял в ожидании одного из лифтов в Центре Аллена, когда кто-то подошел к нему сзади. Он обернулся и увидел Синди Даунинг, держащую в руках плюшевую игрушку — необычайно уродливого пурпурного динозавра с широкой пастью.
— Я так рада, что догнала вас, пока вы не ушли. Звонила в больницу, чтобы узнать, как себя чувствует Берт, но они мне ничего не сказали. Я принесла это ему, чтобы развеселить, — произнесла она, показывая ему игрушку.
Ари даже моргнул — такое жуткое впечатление производил этот зверь. Как, интересно, он может развеселить?
— Как вы заботливы, — выдавил он из себя.
— Я хотела подарить ему нечто особенное, чтобы он знал, что я молюсь за него изо всех сил.
— Ваши молитвы должны быть действеннее, чем у многих других.
Ее голубые глаза широко раскрылись.
— Что вы имеете в виду?
Голубые глаза? Разве в тот последний раз, когда он в них заглядывал, они были не зелеными?
— Ваша мать чудесным образом выздоровела. А вот теперь и Берт тоже. Через несколько дней его должны выписать домой.
— Благодарение Богу, — ответила Синди, хватая Ари за предплечье и стискивая его бицепс, будто помидор, пробуемый на спелость. — Я так о нем беспокоюсь. У полиции есть какие-нибудь предположения, кто это сделал?
— Пока нет. Вы же знаете о правиле семидесяти двух часов.
— Нет, что это такое? — Синди прижалась к нему всем телом. Черт, еще немного, и она на нем просто повиснет. Где же этот лифт?
— Если преступление не раскрыто за первые семьдесят два часа, есть большая вероятность того, что оно вообще никогда не будет раскрыто.
— Вы хотите сказать, что мужчине, стрелявшему в Берта, все сойдет с рук? Как ужасно! Похоже, в наше время никто не может чувствовать себя на улице в безопасности.
— Почему вы сказали «мужчине»? Вы что-то об этом знаете?
Ресницы Синди задрожали, словно крылья летучей мыши.
— Нет, я просто так сказала. Не могу представить, чтобы женщина могла совершить такое.
Ари тоже не мог. И все же пуля, которую извлекли из груди Берта, принадлежала пистолету калибра 0.22, а мужчины, как правило, не пользуются таким оружием.
— Возможно, просто стреляли из проезжавшей машины наугад. Может, какой-нибудь подросток из молодежной банды решил показать дружкам, какой он крутой. — Наконец-то приехал лифт. Ари взял динозавра, сунул его под мышку и шагнул в кабину. — Я передам Берту, что вы о нем спрашивали.
— Пожалуйста, передайте, — сказала она, глядя на него своими странно блестящими голубыми глазами.
В лифте Ари смог немного перевести дух. После разговора с Синди ему каждый раз становилось не по себе. Кстати, ему казалось, что она недолюбливала Берта. Оказывается, нет. Она даже позаботилась о том, чтобы купить ему подарок. Возможно, вкус у нее отвратительный. Но зато намерения просто прекрасные.
Ладно, хватит о Синди. Мысли снова и снова возвращались к Берту. Какое счастье, что он остался жив! У него не так много друзей, чтобы позволить себе потерять одного из них. Дьявол! У него нет ни одного друга, кроме Берта. Да ему и не нужен был никто, пока в его жизнь не вошла Пич. Только он имел в виду вовсе не дружбу, когда позволял себе о ней думать.
Когда Ари вошел, Берт сидел на постели. Возле него уже не было стойки для внутривенных вливаний и прочего медицинского оборудования. Да и на вид он был свеженький как огурчик.