Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 69

Она посмотрела на Рори, и взгляды их встретились. Он едва заметно улыбнулся, и Эйли твердо решила, что сейчас ни за что его не оставит. Она обязана была спасти его, и она это сделает.

Словно прочитав ее мысли, Рори проговорил:

– У тебя нет выбора. Действуй же.

Она молча кивнула. Конечно же, он прав. Эйли не знала, кто эти люди и как она здесь оказалась, но точно знала другое: она обязана сделать то, что от нее ждут. И чем быстрее, тем лучше.

Сунув клинок в огонь, Эйли вскрикнула от боли, когда рукоятка раскалилась вместе с лезвием.

– Фергус, ты что, ничем не обернул рукоятку?! – прорычал Рори.

Рыжеволосый, сконфузившись, покачал головой и забрал у Эйли нож.

– Извини, – пробормотал он, откинув крышку старого сундука, стоявшего в углу комнаты.

Отыскав кусочек кожи и тряпицу, он обмотал их вокруг рукоятки кинжала, затем сунул лезвие в огонь. Минуту спустя передал кинжал Эйли:

– Вот, теперь готово.

Приблизившись к кровати, Эйли сказала:

– Мне надо, чтобы вы сжимали края раны, пока я буду прижигать ее.

Фергус побледнел и пробормотал:

– Ладно, хорошо.

– Йен, будет лучше, если ты сядешь позади брата и станешь держать его за плечи, – посоветовала Эйли младшему Маклауду. – А вы, Фергус, садитесь на край кровати. Так, хорошо... А теперь соедините края раны.

Рори тихо застонал, а Эйли, прикрыв глаза, попыталась сосредоточиться – представила, что вновь находится в операционной.

Тут Фергус откашлялся «пробормотал:

– Что с тобой? Что-то не так?

Тотчас же открыв глаза, Эйли ответила:

– Нет-нет, все в порядке. Все хорошо.

Собравшись с Духом, она поднесла лезвие к ране. Послышалось шипение, а затем – отчаянный крик, вырвавшийся из груди Рори. Эйли вздрогнула, и к горлу ее подкатила тошнота, когда в ноздри ударил ужасный запах. Она до боли прикусила губу, чтобы не закричать. И в тот же миг Фергус осторожно вытащил из ее дрожащей руки все еще раскаленный кинжал.

– Ты храбрая, – похвалила Эйли миссис Мак, обняв за плечи. – Думаю, теперь самое время немножко за тобой поухаживать.

С этими словами женщина увела ее от кровати.

– Но я должна остаться, – запротестовала Эйли, оглядываясь на раненого.

Теперь он был без сознания, а его иссиня-черные волосы разметались по подушке. Лицо же казалось еще более бледным, чем прежде.

– Не беспокойся, дорогая, – ответила миссис Мак. – Фергус с Йеном присмотрят за ним. Я уже приготовила для тебя горячую ванну и положила смену одежды.

– Спасибо... – пробормотала Эйли.

Она поняла, что больше ничего не сможет сделать для Рори – разве что молиться, чтобы не случилось заражения. А если это произойдет... Ох, тогда она едва ли сможет спасти его.

Тут миссис Мак открыла дверь в смежную комнату и сказала:

– А здесь была опочивальня леди Бриаины. Заходи же, дорогая.

Переступив порог, Эйли приостановилась и осмотрелась. Эта комната была вдвое больше спальни Рори, и здесь все было устроено гораздо лучше. Особенно заманчивой казалась кровать, накрытая темно-бордовым атласом, А перед пылающим камином стояла огромная деревянная лохань с горячей водой; причем от воды этой исходил чудесный запах лаванды.

– Ах как хорошо, – пробормотала Эйли.

Окинув взглядом пасторальные гобелены на стенах, добавила:

– Очень красивая комната.

– Конечно, красивая, – кивнула миссис Мак. – Ведь наш лэрд не жалел денег для жены.

– Должно быть, он очень любил ее, – со вздохом пробормотала Эйли.

– Что верно, то верно, – снова закивала пожилая женщина. – Тяжело ему пришлось.





– Когда... когда она умерла? – спросила Эйли.

– Да, когда умерла. Это случилось два года назад.

Эйли какое-то время колебалась, потом все же спросила:

– А как она умерла?

Она боялась, что уже знает ответ.

– В родах, – ответила миссис Мак и пристально посмотрела на нее.

Эйли резко развернулась и проговорила:

– Извините, но мне надо поговорить с Фергусом.

Миссис Мак взяла ее за руки и покачала головой:

– Нет-нет, это не поможет. Теперь уже ничего нельзя сделать.

Эйли взглянула на нее с удивлением:

– Вы о чем? Что вы имеете в виду?

– Твоя вода остывает, дорогая. Обещаю, что отвечу на все твои вопросы, после того как ты искупаешься.

– Значит, вы знаете?

– Да, милая, я знаю, что произошло. – Миссис Мак взглянула на нее с сочувствием. – Я помогу им с лэрдом, пока ты будешь купаться, а потом мы с тобой поговорим.

Руки Эйли покрылись гусиной кожей, и она, поежившись, сказала:

– Ладно, договорились. Я подожду...

– Вот и хорошо, – ответила миссис Мак и вышла из комнаты.

Оставшись одна, Эйли расстегнула пояс и положила на пол вместе с пледом. Затем стащила с себя футболку и, шагнув в лохань, опустилась в горячую воду. И в тот же миг ее правую руку словно чем-то обожгло. Эйли поморщилась и взглянула на ладонь. На коже были отчетливо видны очертания рукоятки кинжала. Эйли подула на руку и снова опустила ее в воду. Когда боль немного утихла, она потянулась к куску мыла, лежавшему на табуретке рядом с лоханью. Понюхав мыло, невольно улыбнулась. Лаванда... Очевидно, миссис Мак решила, что этот аромат успокоит ее. Эйли закрыла глаза и немного расслабилась. А вот успокоиться никак не получалось – ей не давали покоя мысли о том, что Рори Маклауд, красавец лэрд из шестнадцатого столетия, находится сейчас в соседней комнате. По крайней мере она очень надеялась, что это действительно он.

Но это же невероятно, непостижимо, такого просто быть не может... А как же тогда быть с неопровержимыми доказательствами, с которыми не поспоришь? Ведь сразу бросалось в глаза отличие внутреннего убранства замка от того, что было, когда она прибыла сюда. Тут не было ни электричества, ни прочих удобств. К тому же тут никто не знал Дункана. И наконец, самое главное доказательство – сам Рори Маклауд.

Ей вспомнились слова Фергуса: «Феи не прислали бы тебя, если б ты не могла. Только ты можешь спасти его».

– Черт побери! – воскликнула Эйли, выбираясь из лохани.

Схватив с табурета полотенце, она принялась вытираться. Наверное, во всем виноват волшебный флаг, проклятый волшебный флаг! Что ж, если волшебники и впрямь прислали ее сюда, то с таким же успехом они могут отправить ее обратно.

Она провела ладонью по аметистовому платью, разложенному на кровати. И вдруг нахмурилась, заметив рядом нечто похожее на ночную рубашку. Тут же обнаружилась и длинная юбка с оборками. Интересно, что из этого она должна надеть? И нет ли тут трусиков и лифчика.

Внезапно послышался осторожный стук в дверь, и Эйли поспешно завернулась в полотенце.

– Это всего лишь я, дорогая, – сказала миссис Мак, входя в комнату. – Я подумала, что могу тебе понадобиться. Вот, возьми...

Женщина протянула ей тонкую белую сорочку, которую взяла с кровати.

Эйли просунула в проймы сначала одну руку, потом другую. И только после этого убрала полотенце. Миссис Мак поцокала языком.

– Нет нужды стесняться, милая.

– Извините. Не привыкла, чтобы мне помогали одеваться, – пробурчала Эйли, немного отступая от кровати.

– Что ж, тебе ко многому придется привыкать, – заметила миссис Мак, застегивая пышную юбку у нее на талии. Помогая Эйли надеть платье, она продолжала: – Ты необыкновенно хороша, дорогая. К сожалению, я не нашла корсет, но если ты...

– Нет-нет, не нужно, – перебила Эйли.

И в тот же миг миссис Мак подтолкнула ее обратно к кровати.

– А теперь – чулки и туфли, моя милая.

– Вы уверены, что женщина, у которой вы это взяли, не будет возражать? – спросила Эйли, присаживаясь на край кровати. – Мне кажется, эти вещи совсем новые. Похоже, их еще ни разу не надевали.

– Так и есть, – закивала пожилая женщина. – Лэрд заказал их для нашей госпожи. Баловал ее очень. Возможно, даже слишком... А эти наряды были предназначены ей в подарок к рождению дитяти. – Грустно вздохнув, миссис Мак пояснила: – Именно поэтому они тебе впору, дорогая.