Страница 19 из 32
— Тебе придется выдумать особое мероприятие, чтобы я могла показаться в обновке, — пошутила она.
— Я уже выдумал, — вполне серьезно ответил Бойд. — Хочешь в Хенли?
— Ты имеешь в виду регату в Хенли на той неделе? — спросила Клер. — Замечательно! А тебе дадут выходной?
— Выходной не понадобится, — ответил он. — Там будет тент для нашей компании и ее гостей. Во второй день регаты.
— Для компании… — разочарованно протянула Клер. — Это совсем другое дело.
— Тебе там понравится, — убеждал Бойд. — Мы же там ни разу не были.
— Ты думаешь, нам что-нибудь удастся разглядеть?
— Удастся, я сделаю так, что тебе все будет видно, — пообещал Бойд.
Они доели первое блюдо и принялись за пирог, который она испекла сама.
— Я тут беседовал с управляющим, — сообщил Бойд за чаем. — Он предупредил, что меня ждет целый ряд коктейлей, задуманных специально для того, чтобы познакомить меня с заказчиками, которых я еще не знаю.
Клер насторожилась.
— Заказчики приглашены с женами, — продолжал он, — а тебе делается лестное предложение выступить в роли хозяйки.
— Лестное? — мрачно отозвалась Клер. — И когда же состоятся спектакли?
Бойд достал из кармана ежедневник.
— Так, первый коктейль уже на носу — в субботу. Через неделю второй, опять в субботу. А третий — только через три недели после него.
— А какие числа?
Когда он назвал числа, Клер покачала головой.
— На третий я могу сходить, — сказала она. — А первые два отпадают.
— Почему?
— Я уже договорилась с Энджи, у нас с ней дела.
Бойд нетерпеливо фыркнул.
— Мне кажется, что это просто бунт с твоей стороны, — заметил он. — На регату ты согласилась поехать, а на коктейли не хочешь.
— Дело не в коктейлях, а в датах, — спокойно возразила Клер. — Эти числа у меня уже заняты. Не веришь, можешь посмотреть в моем ежедневнике.
— И что же у тебя назначено на эти дни?
— Энджи решила завести собственный бизнес, — сказала Клер и вкратце растолковала мужу планы подруги. — Ей надо сколотить стартовый капиталец путем продажи на рынке кое-каких вещей. Я обещала ей помочь.
— Ты собираешься стоять за прилавком? — ужаснулся Бойд. — Нет, это немыслимо.
— Не будь снобом! Очень даже мыслимо.
— Но это… унизительно, — проговорил Бойд.
— Глупости!
— Но Энджи не имеет права вовлекать тебя в такие дела, — возразил Бойд.
— Имеет, — ответила Клер. — Она же моя подруга.
— А я — твой муж, и я не желаю, чтобы ты торговала. Ты обязана считаться с моим мнением. У меня больше прав на тебя.
Лицо Клер стало жестким.
— Я с ней договорилась заранее, — сказала она. — И намерена сдержать данное слово. А на будущее, Бойд, запомни: я буду ходить только на те мероприятия компании, которые меня устраивают. Если меня предупредят заранее и у меня не будет других планов на это время, я тебе с удовольствием помогу. Таковы мои условия.
— Условия? Ты что, объявляешь мне войну? — переспросил он, мрачно глядя на нее через обеденный стол. — Так я и знал, что ты надумала взбунтоваться. Недаром я сказал, что ты изменилась.
— Если ты имеешь в виду то, что я решила сама распоряжаться своей жизнью, тогда ты прав — я изменилась.
— А как же я?
— А ты и так распоряжаешься своей жизнью, — ответила Клер. — Если ты меня любишь, то предоставишь мне такое же право.
Он сердито засопел.
— Только, пожалуйста, не надо меня шантажировать, — предупредил он.
— Почему же? — спросила она. — Ты всегда шантажировал меня. Ты и сейчас пытаешься это делать.
Бойд насупил брови.
— Мне без твоей помощи не обойтись, — угрюмо произнес он.
— А я тебе в помощи не отказываю, — тут же ответила она. — Если бы твоя компания проинформировала меня насчет этих коктейлей, я бы им сказала, что эти дни у меня заняты, и попросила бы их подобрать другие даты. Но они даже не сочли нужным посоветоваться со мной, посчитав, что я безропотно подчинюсь их планам. А я не подчинюсь. Им придется или найти кого-то другого на роль хозяйки, или перенести коктейли на другие дни.
— Не могут они их перенести, — сказал Бойд. — Приглашения уже разосланы.
Клер пожала плечами, и Бойд сердито наклонился вперед.
— Ты забываешь, что у тебя не работал телефон. Они просто не могли связаться с тобой.
— А они пробовали?
Бойд этого не знал и тут же быстро поменял тактику.
— А тебе обязательно надо сопровождать Энджи на распродажу? — спросил он. — Неужели она сама не сможет справиться?
— Не сможет, она очень нервничает, — ответила Клер. — Я обещала поехать с ней.
— И нельзя это отложить на другой день?
— Нельзя, она уже обо всем договорилась. Ей надо провернуть все как можно скорее для того, чтобы заработать деньги.
Клер взглянула на Бойда и, догадавшись, что он хочет сказать, поспешила добавить:
— И не вздумай от нее откупиться, ей нужны не твои деньги, а моя помощь!
Он поджал губы.
— Когда закончится распродажа?
— Не раньше четырех. Я не успею вернуться домой, переодеться и к шести поспеть в Лондон. Ведь коктейли обычно устраиваются в это время?
Бойд кивнул.
— Давай же придем к какому-нибудь компромиссу, — предложил он. — Может, Энджи отпустит тебя пораньше? Она ведь наверняка справится со своими нервами через пару часов, а?
Клер не знала, что сказать.
— Отпрашиваться я не буду, — заявила она. — Но я поеду туда на своей машине, и если мы все быстро распродадим, то я постараюсь успеть на этот коктейль.
— Очень с твоей стороны великодушно, — последовал саркастический комментарий.
— Могу и не стараться, — тут же огрызнулась она.
Бойд мрачно посмотрел на нее.
— Нет уж, постарайся. Я согласен на все. Ну а как быть с другим коктейлем? Что намечено на ту субботу — еще одна распродажа?
— Нет, я собираюсь уехать на уикенд, — объявила Клер.
— Да ну? И куда же?
— На семинар, посвященный бело-голубому фарфору.
— Хм… И тебе даже в голову не пришло согласовать свои планы со мной?
— Но тебя же не было. И потом, ты сам говорил, что не всегда будешь проводить уикенды дома.
— Тем более ты могла бы поинтересоваться, где я собираюсь провести этот уикенд.
Она холодно посмотрела на него.
— И если бы ты соблаговолил остаться дома, мне следовало бы отказаться от своих планов, не так ли? Впрочем, я ничем поинтересоваться не могла: телефон не работал.
— Не лги, Клер, в это время телефон наверняка работал — ты же разговаривала с Энджи.
Он отставил тарелку с едой, к которой так и не прикоснулся.
— Называется, вернулся домой. Ты умудрилась испортить мне первый домашний обед.
— А ты умудрился испортить мне первый приличный обед, который я сготовила за неделю.
Бойд нахмурился.
— Что, опять в драку?
— Никаких драк, если ты примешь мои условия, — пообещала Клер. — Тебе самому так будет удобнее. Я по крайней мере с большей охотой стану исполнять обязанности директорской жены.
Бойд внимательно глядел на жену, словно решая, стоит ли принимать ее условия.
— Правлению это не понравится, — заметил он наконец.
— В таком случае правлению придется осознать, что у директорских жен бывают свои интересы, не всегда совпадающие с интересами компании!
— Кажется, твои интересы слишком круто разошлись с интересами компании. Ты действительно очень изменилась, Клер.
Она покраснела.
— Не во всем, — сказала она. — Я по-прежнему люблю тебя. Это не изменилось и не изменится никогда.
Бойд задумался на мгновенье и кивнул.
— Что ж, это многого стоит, — промолвил он. — Ну хорошо, моя мисс Независимость, я согласен на твои условия. Пудинг-то у нас еще есть?
— Конечно, есть, — ответила Клер, улыбнувшись как можно обворожительнее.
Она поняла, что битва выиграна, и, поспешно убрав тарелки, внесла пудинг.
Торговля с лотка на распродаже оказалась событием незабываемым.