Страница 64 из 68
— Нет, вы не понимаете! Это не может ждать. Позовите маршала, пожалуйста.
Помощник Гарвуд почувствовал отчаяние женщины и заколебался. Маршал Киндер был единственным официальным представителем закона в этой части страны и очень занятым человеком. В особенности учитывая активность комитетов бдительности в здешних местах. Маршал нуждался в отдыхе. С другой стороны, если жизнь человека в опасности, маршал, безусловно, захочет об этом узнать.
— Хорошо, я пойду доложу маршалу. Это потребует времени. Попробуйте расслабиться, пока меня не будет. Вам требуется отдых.
— Прошу вас, поторопитесь, — взмолилась Зои.
Должно быть, она задремала, потому что очнулась от звука голосов.
— Надеюсь, это дело окажется действительно важным.
— Мне показалось, что леди в отчаянии.
— Я в полном отчаянии, маршал, — вмешалась Зои, с трудом поднимаясь на ноги. — Я миссис Делейни, и жизнь моего мужа в опасности.
Маршал устало вздохнул.
— Ну хорошо. Раз уж я здесь, можете изложить мне вашу проблему.
— Моего мужа хотят убить, — начала Зои. — Сэмпсон Уиллоби послал своих головорезов устроить на него засаду и убить его, прежде чем он достигнет Роллинг-Прери.
— Вы уверены в этом?
Голос маршала звучал скептически.
— Может быть, когда я все объясню, вы мне поверите.
Зои потребовалось около получаса, чтобы рассказать свою историю. Ее рассказ звучал слишком неправдоподобно, и она боялась, что Киндер ей не поверит. Маршал ни разу ее не прервал. Он внимательно слушал, пока она говорила. Когда она рассказала, как Уиллоби признался в убийстве ее отца, внимание маршала обострилось. Когда Зои закончила, он сказал:
— Вы выдвигаете серьезные обвинения против банкира Уиллоби, мэм. Вы уверены, что ничего не преувеличиваете?
Зои вскочила на ноги.
— Я говорю правду! Он признался, что убил моего отца, а теперь собирается убить Пирса. Если вы мне не поможете, я сама сделаю что смогу, чтобы остановить людей Уиллоби.
Она шагнула к двери и пошатнулась. Маршал подхватил ее и подвел назад к креслу.
— Извините меня. Я еще не совсем оправилась от действия лауданума, которым Уиллоби меня пичкал. И я… я жду ребенка.
— Силы небесные! — воскликнул помощник маршала, глядя на Зои с сочувствием.
Маршал не отрывал взгляда от лица Зои, словно пытался принять трудное решение. В конце концов он сказал:
— Должно быть, в ыдействительно в отчаянии, раз проделали весь этот путь верхом посреди ночи в вашем-то положении. Хорошо, я поведу поисковый отряд на рассвете. Будем надеяться, что нам удастся перехватить вашего мужа, прежде чем он попадет в засаду. Если то, что вы рассказали мне о Сэмпсоне Уиллоби, правда, — он нарушил несколько законов. Я хотел бы с ним побеседовать.
— Я поеду с вами! — сказала Зои, стряхивая с себя усталость.
— Нет, не поедете. Я поселю вас в гостинице. Вы уже перенесли столько волнений, что хватит до конца жизни. Женщинам в вашем положении не пристало разъезжать по окрестностям, подвергая свою жизнь опасности. Я уверен, что ваш муж поблагодарит меня за это. Ведь Делейни — ваш муж и отец вашего будущего ребенка, не так ли?
История Зои была настолько запутана, что Киндеру трудно было во всем разобраться.
— Да, маршал. И я хочу, чтобы он остался жив и помог воспитывать свое дитя.
— Я сделаю все, что в моих силах, мэм. Мы отправимся через Роллинг-Прери по дороге: на Бьютт. Если нам повезет, мы перехватим вашего мужа раньше, чем он попадет в засаду. Вы ведь понимаете, что мы можем и опоздать. Если это случится, будьте уверены, что Уилл оби это не сойдет с рук. А теперь пойдемте, я отвезу вас в гостиницу.
Зои неохотно подчинилась. Каждая минута промедления увеличивала опасность, которой подвергался Пирс.
Лошадь Пирса потеряла подкову в двух днях пути от Роллинг-Прери. Пирс что есть сил проклинал свою злую судьбу. Теперь ему пришлось добираться пешком до ближайшего поселения, которое оказалось не больше обычной факторий, и терять драгоценное время, чтобы подковать Полночь. Как бы он ни раздражался и ни кипел от ярости из-за задержки, беспокоясь о Зои, он ничего не мог поделать, чтобы наверстать упущенное время.
Спустя несколько часов Пирс продолжил свою изматывающую скачку. Когда стало очевидно, что Полночь нуждается в отдыхе, Пирс остановился и спешился. Растянувшись на земле, он забылся тревожным сном, а с рассветом снова пустился в путь.
Мысли о Зои переполняли его разум и сердце. Пирс знал, что она отважна и находчива, но ей не сравниться с Уиллоби в силе и коварстве. Если этот хам посмеет тронуть хоть один волосок на ее прекрасной головке, Пирс заставит его горько пожалеть об этом. Он в этом поклялся.
Дорога, по которой скакал Пирс, свернула в покрытое лесом предгорье, заросшее густым кустарником. В особенно темном месте, куда тусклый солнечный свет едва проникал сквозь плотную завесу листвы, Пирс вдруг ощутил тревожное покалывание в затылке. Он оглянулся, но ничего не увидел. Мгновением позже без предупреждения прогремел выстрел, и пуля просвистела совсем рядом. Так близко, что он ощутил тепло, когда она пролетела мимо его головы. Инстинктивно пригнувшись, Пирс повис на шее у Полночи, и в этот момент еще две пули просвистели мимо.
Внезапно двое мужчин появились на дороге впереди него, вынырнув из-за деревьев, окаймлявших путь. Пирс резко натянул поводья и прильнул к седлу, подняв коня на дыбы. Он попытался повернуть Полночь, дергая за узду, но ему помешало появление двух всадников, быстро приближающихся с тыла. Но и скрыться в лесу ему не удалось. В считанные секунды его окружила четверка свирепо выглядевших головорезов.
— Что вам нужно? — спросил Пирс, гарцуя на Полночи в кругу бандитов.
— Мы тебя ждали, — сказал человек с косым шрамом через всю щеку. — Ты задержался.
Пирс знал, что на этом отрезке дороги разбойники часто грабили проезжающих, что и привело к созданию комитетов бдительности в Монтане.
— У меня с собой не слишком много денег, но можете забрать все. Я очень тороплюсь, так что давайте поскорее покончим с этим.
Он осторожно полез в карман, чтобы достать бумажник.
— Держи руки на поводьях, — с угрозой сказал бандит со шрамом. — Скоро мы заберем твои деньги, но это не все, что нам нужно.
Пирсу очень не понравилась ухмылка, появившаяся на лице разбойника.
— Слезай с лошади!
Пирс спешился, раздумывая, скольких бандитов он сможет уложить, прежде чем они его прикончат. Хотя он предпочел бы именно так разрешить эту ситуацию, здравый смысл подсказывал ему соблюдать осторожность. Стоя рядом со своим конем, Пирс ждал следующего хода бандита со шрамом. Каждый мускул его был напряжен в тревожном ожидании.
— Шагай через лес, — приказал бандит.
Он и его сообщники спешились и подошли к Пирсу.
«Бог мой, они собираются убить меня! — внезапно понял Пирс. — Это не обычные грабители, они поджидали меня специально».
— Кто вас послал? — спросил Пирс. — Вы работаете на Уиллоби?
— Брось свой ремень с револьверами, — потребовал бандит со шрамом. — Мертвецам нет смысла задавать вопросы.
Пирс мгновенно принял решение. Недопустимо бездействовать. Чем бы это ни кончилось, он не покорится без борьбы.
Он действовал так быстро, что никто не заметил, как двинулась его рука, когда он выхватил револьвер и выстрелил от бедра. Булькающий звук вырвался из горла бандита со шрамом, и он упал, испустив дух прежде, чем коснулся земли. Пуля Пирса угодила ему точно между глаз. Бандиты опешили от неожиданности. Пирс не стал дожидаться ответных действий. Он знал, что правда на его стороне. Легкое замешательство противников на мгновение предоставило ему шаткую возможность спастись. Он рванул с места и, не оглядываясь, бросился в лес, углубляясь в заросли, и продолжал мчаться не разбирая дороги. Спустя считанные секунды он услышал, как бандиты с шумом продираются сквозь кустарник вслед за ним, изрытая проклятия и стреляя.
Пирс бежал зигзагами, огибая деревья и перепрыгивая через поваленные стволы, перебирая в уме всех людей, которые могли бы желать ему смерти. Первым в этом списке значился Сэмпсон Уиллоби.