Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 65 из 68



Бандиты мало-помалу настигали его, их беспорядочные выстрелы звучали все ближе, пули свистели совсем рядом. Пирс услышал, как один из бандитов приказал им рассредоточиться, и на миг его охватила паника. Если его тело оставят гнить здесь, в лесу, его братья так никогда и не узнают, что с ним случилось. И он даже боялся себе представить, чей его смерть может обернуться для Зои. Обуреваемый этими мыслями, Пирс мгновенно принял еще одно неожиданное решение.

Он повернул и двинулся назад к дороге, надеясь проскользнуть мимо бандитов и добраться до своего коня. Низко пригнувшись, он почти ползком крался от дерева к дереву и приник к земле позади поваленного ствола, когда увидел прямо перед собой одного из бандитов. Тот пробежал мимо, не заметив его. Пирс помедлил немного, чтобы отдышаться, а затем изо всех сил припустил к дороге. Ему оставалось пробежать совсем немного, когда один из бандитов засек его и подал сигнал остальным.

— Вон он! Он повернул назад к дороге. Не дайте ему уйти!

Пирс выбежал на грязную разъезженную дорогу, преследуемый бандитами, мчавшимися за ним по пятам. Он бросился к своему коню, но сразу понял, что ему до него не добраться. Оглянувшись через плечо, он увидел, что один из бандитов в него целится. Прозвучал выстрел. Пирс съежился, ожидая неизбежной боли, но когда ничего не произошло, он воспрянул духом и продолжил бег.

Пирс услышал топот коней раньше, чем их увидел. Шесть всадников мчались по дороге навстречу ему. «Новые наемники Уиллоби?» — смутно мелькнуло в голове. Пирс снова оглянулся через плечо и с изумлением увидел, что его преследователи остановились и в замешательстве разглядывают тело своего павшего сообщника. Внезапно бандиты бросились к своим лошадям, и Пирс вздохнул с облегчением.

Теперь он наблюдал, как прибывшие всадники отрезали разбойникам путь к лошадям, не давая ускользнуть. Один из всадников приблизился к Пирсу.

— Вы Пирс Делейни?

Пирс увидел на груди всадника значок маршала и широко улыбнулся.

— Да, это я. Как вы узнали? Вы даже не представляете, как я рад вас видеть, маршал. Я слышал, что правительство назначило в наши края официального представителя закона.

— Я маршал Киндер. Мы разыскивали вас. Похоже, мы прибыли как раз вовремя.

— Мне крайне любопытно узнать, что привело вас ко мне на помощь, маршал, но у меня совершенно нет времени выслушивать длинные объяснения. Моя жена попала в беду в Роллинг-Прери, и я должен спешить к ней без промедления. Этих головорезов нанял убить меня человек по имени Сэмпсон Уиллоби. Это длинная история, я расскажу все потом.

— Я все знаю об Уиллоби, мистер Делейни. Мы с моими людьми намерены доставить этих бандитов в Роллинг-Прери и предъявить Уиллоби обвинение на основании сведений, которые сообщила нам ваша супруга.

У Пирса перехватило дыхание.

— Вы видели мою жену? Она… — Он судорожно сглотнул. — С ней все в порядке?

— Ваша жена отважная женщина, мистер Делейни. Она прискакала верхом в Раундап посреди ночи просить моей помощи. Она рисковала жизнью, чтобы добраться до меня. Мы почти потеряли надежду отыскать вас, но тут услышали выстрелы.

— Где Зои сейчас? Она вернулась домой в «Серкл Эф»?

— Нет, туда ей возвращаться опасно. Я поселил ее в гостинице в Раундапе. Думаю, она все еще там. Вчера ночью она была очень слаба. Уиллоби опаивал ее лауданумом, чтобы держать в подчинении. И, несмотря на все, что ей пришлось вытерпеть, она нашла способ ускользнуть от наемников Уиллоби и добраться до меня. Вы везучий человек, мистер Делейни.

— Я начинаю думать, что вы правы, маршал, хотя еще двадцать минут назад не верил в это. Если вы не возражаете, я хотел бы отправиться к своей жене.

— Вам с женой лучше оставаться в Раундапе, пока не утрясутся дела с Уиллоби в Роллинг-Прери. Я дам вам знать, когда можно будет вернуться в «Серкл Эф».



— С большим удовольствием, маршал, — с улыбкой ответил Пирс. — В любом случае нам с Зои нужно побыть вдвоем. У нас так и не было настоящего медового месяца.

Ловко вскочив в седло, Пирс отсалютовал маршалу и ускакал.

Глава 20

Пирс добрался до Раундапа несколько часов спустя. Сначала он остановился у платной конюшни, чтобы устроить своего коня. Бедное животное перенесло долгую тяжелую скачку и нуждалось в отдыхе и специальном уходе.

— Хорошенько позаботьтесь о нем, — попросил Пирс конюха, похлопывая Полночь по бархатистому носу. — Явпервые в этом городе. Не подскажете ли мне, где гостиница?

— Два квартала к востоку, затем налево. Вы ее не пропустите, это единственная гостиница в городе.

Перекинув седельные сумки через плечо, Пирс решительно двинулся вдоль улицы. Ему не терпелось поскорее увидеть Зои, сжать в своих объятиях, поцеловать в сладкие губы, ласкать и любить. Они выдержали долгую жестокую борьбу, чтобы быть вместе, и теперь ничто не могло разлучить их снова.

Пирс осознал, что значительная доля, их трудностей, объяснялась его нежеланием поверить в Зои. Недоверие к женщинам искалечило его душу и заточило в железную броню его сердце. Затем появилась Зои и посмеялась над всеми теми представлениями и предрассудками, что заставляли его яростно возражать против брака. Если бы он не встретил Зои, то никогда не нашел бы для себя так идеально подходящую ему женщину.

Гостиничный клерк сначала отказался сообщить Пирсу номер комнаты Зои. Маршал поручил ему присматривать за миссис Делейни, и он не собирался доверять ее заботам какого-то проезжего бродяги, каким в данный момент выглядел Пирс. Одежда его была забрызгана грязью после тяжелой многодневной скачки, он был небрит, и ему давно уже следовало подстричься. Пирсу пришлось пустить в ход все свое красноречие, чтобы убедить клерка, что он и в самом деле законный муж Зои.

— Моя жена у себя в номере? — спросил Пирс.

— Насколько мне известно, она не выходила.

Пирс взлетел на второй этаж, перепрыгивая через две ступеньки. Перед номером 210 он резко остановился. Рука его дрожала, когда он поднял ее, чтобы постучать в дверь.

Зои невыносимо было ждать. Ее воображение разыгралось, и она представляла себе Пирса, лежащего мертвым где-то на пустынной дороге. Она с ужасом думала о том, как будет жить дальше, если маршал Киндер опоздает и не успеет спасти ее мужа. Ожидание сводило Зои с ума. Не в ее характере было бездействовать, когда ее любимому грозила опасность. Если маршал не сумеет его найти, может быть, ей это удастся. Убедив себя, что она должна ехать, Зои принялась собирать вещи.

Громкий стук в дверь заставил ее вздрогнуть. Сердце бешено забилось в груди, его удары гулко отдавались в висках. Федеральный маршал вернулся! Страх перед тем, что он может ей сказать, сковал Зои, пригвоздив к месту. Зои застыла, не в состоянии двинуться или произнести хоть слово. Она обхватила ладонями живот, безмолвно стараясь утешить растущего там ребенка. Ребенка, который мог никогда не увидеть своего отца.

— Зои, — тихонько окликнул Пирс из-за двери. — Впусти меня, любимая.

При звуке его голоса мир Зои снова обрел целостность. Она вскрикнула от радости и, спотыкаясь, поспешила к двери. Руки дрожали так сильно, что ей с трудом удалось вставить ключ в замочную скважину. Распахнув дверь, Зои бросилась в объятия Пирса.

Пирс кинул седельные сумки на пол и крепко прижал Зои к себе. Шепча его имя снова и снова, она осыпала поцелуями его губы, щеки, нос, узкий клинышек обнаженной груди, видневшийся между разошедшимися полами расстегнутой у ворота рубашки. Пирс подхватил ее на руки и прошел в комнату, ногой захлопнув за собой дверь.

— Любимая, со мной все в порядке. — Пирс рассмеялся, а Зои все не могла оторваться от него. — Маршал Киндер рассказал мне, что ты совершила. Я всегда знал, что ты столь же находчива и изобретательна, как умна и прекрасна. Я только не представлял себе, до чего ты сообразительна. Не могу дождаться, когда услышу, как ты ускользнула от Уиллоби. Я не стал дожидаться объяснений от маршала. Хотел как можно скорее увидеться с тобой.