Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 99

Денис медленно прогуливался от гостиной до своей комнатушки, когда услышал во дворе чьи-то взволнованные голоса. Он остановился, прислушиваясь, затем решительно направился к двери, выходившей во двор.

На небольшом пространстве в его дальнем конце толпились люди — пять конюхов, пивовар и кузнец, — о чем-то оживленно переговариваясь с мельником Хобом. Денис недовольно поморщился и огляделся. Поблизости не было никаких признаков хозяина поместья, его жены или этого королевского надзирателя.

— Что стряслось? — спросил он. — Почему вы так шумите?

Хоб густо покраснел и учтиво поклонился адвокату.

— Господин клирик, я нашел это сегодня на обочине дороги.

Денис почувствовал, как отвисла его челюсть, когда Хоб развернул кусок старого мешка и вынул оттуда покрытый грязью меч.

— Но как ты мог?.. — бессвязно пролепетал он.

В этот момент во дворе появился сэр Уильям с женой. Какое-то время он рассеянно смотрел на Дениса, потом перевел взгляд на Хоба и кивнул на меч:

— Где он был?

— Под кустом возле того места, где убили Коула, сэр, — почтительно ответил мельник и посмотрел на сэра Уильяма, Дениса и мадам Элис, которая стояла чуть поодаль. — Его тщательно завернули и прикрыли листьями, сэр.

Сэр Уильям мрачно кивнул, с омерзением глядя на оружие. Он услышал шум во дворе, когда писал письмо аббату Роберту Чемпо из Тэвистока с нижайшей просьбой присоединиться к братьям во Христе. Впервые за долгие годы он почувствовал, как невыносимая тяжесть спадает с его плеч. И вот тебе раз, меч снова вернулся под крышу его дома. Будь он проклят, если навсегда расстанется со своей давней мечтой! Позор никогда не оставит его семью, но этот меч должен ее покинуть во что бы то ни стало. Теперь он знал, что надо делать, чтобы кровь больше не пролилась.

— Сэр Уильям? — обратился к нему стюард, который стоял рядом с Хобом и с тревогой смотрел на своего хозяина. — Может быть, мне позвать сюда королевского надзирателя и его бейлифа?

— Делай что хочешь! Дай мне этот меч, — процедил сэр Уильям сквозь зубы и медленно понес его в замок.

Болдуин и Саймон скакали во весь опор в сопровождении быстроногих как дьяволы собак. Саймон то и дело поглядывал на своего друга, но видел на его лице лишь крайнюю озабоченность, которая постепенно перерастала в отчаяние. Рыцарь нещадно бил шпорами по бокам лошади, хлестал ее плетью и напряженно всматривался в даль.

Саймону обычно нравилось скакать по сельской дороге с бешеной скоростью, когда ветер шумит в ушах и развевает плащ, а вокруг разносится громкий топот копыт. Но только не сегодня. Он видел, что его друг Болдуин чем-то сильно встревожен, и это не давало ему покоя, когда они срезали крутые повороты, чтобы не терять скорости. Дорога сужалась, потом снова расширялась, пока наконец они не выехали на широкий тракт, ведущий к городку Бау. Спустившись вниз по склону холма, они на полном скаку ворвались в город.

Саймон сначала подумал, что их путь лежит к городскому рынку, но ошибся. Болдуин осадил лошадь возле небольшой таверны на окраине городка, спрыгнул на землю и, привязав поводья к вбитому в стену металлическому кольцу, дождался Саймона. Потом решительно толкнул дверь и потребовал хозяина заведения.

— Роджер де Трэйси был у вас вчера вечером?

— Нет.

Болдуин выругался себе под нос.

— Значит, мы его упустили? — с горечью заметил Саймон. — Он забрал меч, убил Коула и решил сбежать, почувствовав, что мы подошли слишком близко.

Болдуин удивленно уставился на своего друга:

— Роджер? Ради всего святого, он здесь ни при чем. Нет! Боюсь, что он и сам уже стал жертвой убийцы!

Болдуину потребовалось совсем немного времени, чтобы найти городских караульных. Увидев одного из них, он выхватил у него из-за пояса рожок и издал тревожный сигнал. Вскоре вокруг собралась небольшая группа караульных с мрачными лицами, которые смотрели на него подозрительно.

— Я констебль, — представился один из них. — Что за шум?

— Королевский надзиратель за правопорядком сэр Болдуин де Ферншилл. Я ищу господина Роджера де Трэйси, который не вернулся вчера вечером домой и не останавливался здесь, в городском трактире. Вы должны организовать поисковую группу и прочесать все окрестности. Если его нет в городе, то нужно проверить всю территорию вплоть до дома сэра Джона де Куртене и замка Наймет-Трэйси.

— На это может уйти несколько дней!

— В таком случае вам лучше поторопиться, господин констебль, — сказал Болдуин угрожающим тоном. — И пошлите человека в замок, чтобы сообщить им о происходящем.

Констебль попятился, когда Болдуин наклонился к нему, чтобы продемонстрировать свою власть и ускорить поиски пропавшего Роджера, но в этот момент на дороге послышался топот копыт, а вскоре появилась группа всадников, среди которых Саймон узнал одного из конюхов сэра Уильяма.





— Что ему здесь надо?

Болдуин прикусил губу.

— Боюсь, события разворачиваются в нежелательном направлении.

— Где была эта вещь? — строго спросил Болдуин у Хоба.

Мельник стоял перед ним, повесив голову и сжавшись от грозного тона. Саймон сидел рядом с сэром Уильямом, а Элис устроилась позади них. Болдуин взял в правую руку меч и внимательно его осмотрел.

— Он лежал неподалеку от того места, где было обнаружено тело Коула. Думаю, его сунули туда в спешке, поскольку он был не очень хорошо спрятан. Просто слегка прикрыт листьями и ветками.

— Он был завернут в эту тряпку? — спросил Болдуин, ткнув острием меча в кусок мешковины. Лезвие клинка было испещрено мелкими царапинами и вмятинами и требовало хорошей полировки.

— Да, и засунут под колючий кустарник. Я увидел его только потому, что заметил блеск, когда проезжал мимо.

— Почему его никто не заметил раньше? — поинтересовался Саймон.

— Не знаю, но на лезвии меча до сих пор видны пятна крови. Возможно, какие-то животные учуяли ее запах и разворошили землю в поисках пищи?

Саймон молча кивнул и посмотрел на мельника, который почему-то утратил свою привычную деликатность и учтивость. Он стоял перед ними с таким видом, будто его до смерти напугали. Впрочем, реакция вполне понятная. Многие люди каменели от страха перед грозным ликом своего хозяина, а этот парень был всего лишь обыкновенным вилланом.

— И ты случайно проходил мимо этого места?

— Да, сэр.

— Почему? — мягко спросил он.

— Что, сэр?

— Почему ты бродил по этой тропинке? Вчера ты сказал, что редко там ходишь и только в том случае, если нужно доставить в замок муку. Когда ты был здесь в последний раз?

— За день до этого.

— И тебя попросили приехать в замок через два дня? — продолжал допытываться Саймон.

Болдуин с шумом втянул воздух сквозь плотно сжатые зубы, посмотрел на друга и кивнул на дверь:

— Ты должен показать нам то место, где нашел эту вещь. Сэр Уильям, вы хотите поехать с нами?

Тот равнодушно пожал плечами, потом рассеянно махнул рукой:

— Нет, поезжайте без меня. Слишком много дел.

Выходя из комнаты, Саймон с любопытством посмотрел на сэра Уильяма. Тот неподвижно сидел на стуле и не мигая смотрел на меч. В его глазах стояло такое неизбывное отвращение к этому оружию, что бейлиф оторопел от неожиданности. Он стоял у двери и смотрел на хозяина дома. Жена подошла к нему и положила руки на его опущенные плечи. Саймон видел на ее лице признаки облегчения, но когда Элис повернулась к нему, в ее глазах светилось совершенно явное удовольствие.

— Здесь? — строго спросил Болдуин.

— Да, сэр, — спокойно ответил Хоб.

Их продвижение замедлял тяжелый бег мельника. Он никогда не имел верховой лошади, да и ездить верхом не был обучен, поэтому бежал по дороге, стараясь не отставать от всадников. Спутники добрались до нужного места далеко за полдень, и солнце слепило им глаза, когда они приблизились к кустарнику на обочине дороги.