Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 99

Болдуин сел на предложенный стул.

— Нет, мы уже знаем, зачем ваш человек украл этот меч.

— Вы обвиняете убитого? — Лицо сэра Джона потемнело от негодования. — Это же отвратительно! Осуждать человека, который не способен защитить себя. О мертвых плохо не говорят!

— Сэр Джон, ему щедро заплатили за кражу этого меча. А потом кто-то другой решил отобрать его.

— Брат сэра Уильяма?

Гнев в глазах рыцаря заставил Болдуина недовольно нахмуриться.

— Почему вы так думаете?

— Потому что именно он хотел, чтобы этот меч исчез из его дома, поскольку в этом случае старший брат уйдет в монастырь и оставит ему свое поместье. Здесь нет никакого секрета. Сэр Уильям говорил каждому встречному, что мечтает освободить свою душу от вины, которая тяжким бременем лежит на его семье из-за этого меча.

— Зачем же тогда Роджеру меч, отсутствие которого гарантировало ему поместье?

— Возможно, он хотел оставить его себе на память? Я бы ничуть не удивился, узнав об этом. Это очень дорогое оружие. Может, он решил забрать его, надежно спрятать, а потом, когда брат уйдет в монастырь и освободит ему поместье, вытащить на белый свет и уже официально присвоить?

— Вы полагаете, он способен на такую хитрость?

— В этом человеке столько всего, что я вообще ничему не удивлюсь, — холодно ответил сэр Джон. — К примеру, вчера вечером он пришел ко мне с просьбой о помощи. Хотел, чтобы я взял у него этот меч. Фактически предложил мне его при условии, что я сохраню это в тайне до тех пор, пока его брат не покинет поместье.

— Он признал, что убил вашего управляющего? — строго осведомился Болдуин.

— Нет, но сказал, что заметил, как Уолтер вышел из замка с каким-то предметом под плащом. Тогда Роджер вошел и дом, увидел открытый сундук и решил, что управляющий украл меч. Именно так он изложил суть событий. А убил он Уолтера исключительно потому, что тот обокрал его брата. И только значительно позже, по его словам, сообразил, что исчезновение меча может сослужить ему хорошую службу, поэтому оттащил подальше тело и надежно спрятал оружие. В этом есть какой-то смысл. Этот проклятый идиот всегда поступает самым неожиданным образом.

— И вы сказали ему об этом?

— Знаете, сэр рыцарь, в своем собственном доме я не видел надобности скрывать от него свои чувства.

В этот момент из-за гобелена послышался какой-то шум, и сэр Джон обернулся. Увидев сына, он расцвел сияющей улыбкой и быстро нагнулся.

— Осторожно, Мэтт! Не надо так быстро, это очень опасно для маленького мальчика.

— Трудно воспитывать детей в таком возрасте, — заключил опытный Болдуин.

— У вас есть сын?

— Нет, у меня дочь, а моему другу повезло с таким же симпатичным малышом.

— Да, — усмехнулся Саймон, — но он не такой уж и маленький, чтобы опасаться падения на пол.

— Мы все боимся за своих детей, не так ли? — сказал сэр Джон, усаживая кроху себе на колени. — Нам хочется, чтобы они были здоровы и счастливы.

Саймон молча кивнул, но вдруг нахмурился:

— Может быть, именно поэтому сэр Хэмфри привез обратно домой этот меч? В надежде, что это улучшит настроение сэра Уильяма?

Сэр Джон покачал головой:

— Вряд ли он верил, будто это тот самый меч, которым убили святого Томаса. Мне кажется, просто видел в нем прекрасную вещь с отменной балансировкой, вот и все.

— В этом есть здравый смысл, — поддержал его Болдуин. — Во всяком случае, нет никаких доказательств, что именно это оружие потеряли когда-то предки де Трэйси. Скажите, пожалуйста, мы не раз слышали, что сэр Уильям был близким другом для вас и ваших братьев. Это правда?

— Да, мы действительно дружили и с ним, и с Роджером. Но Уильям был более близок с моим старшим братом Годфри, который утонул много лет назад. А после его смерти сэр Уильям перестал общаться с нами. Мне кажется…

— Что?

— Он испытывал неловкость и стыд. Дело в том, что сразу после смерти моего старшего брата Уильям стал ухаживать за леди Элис и вскоре женился на ней. Возможно, он переживал из-за того, что все это произошло слишком быстро. Но кто мог тогда упрекнуть его в этом? Она и сейчас остается красивой женщиной. Думаю, любой мужчина счел бы за счастье завоевать ее сердце.

Саймон перестал корчить рожи мальчику на коленях хозяина и насторожился.





— Вы хотите сказать, что он мог убить вашего брата, чтобы завоевать ее сердце?

Сэр Джон продолжал улыбаться, но из глаз его мгновенно исчезли какие бы то ни было признаки веселья.

— До настоящего времени я не знал ничего такого, что могло бы подтвердить ваше предположение.

Болдуин тоже нахмурился:

— Значит, вы все же допускаете такую возможность?

— У сэра Уильяма было надежное алиби. Когда погиб мой брат, он находился с другим человеком.

— А вы не помните, с кем именно?

— С Элис, его женой.

Саймон посмотрел на Болдуина и увидел, что тот явно в шоке.

— Но в убийстве Коула признался Роджер, а не сэр Уильям, — поспешил напомнить он.

Болдуин молча кивнул.

— Сэр Джон, нам известно, что вы не стали наводить справки, когда Коул не вернулся домой в день своей смерти. Почему вы этого не сделали?

— Он сказал, что должен отлучиться на некоторое время, а незадолго до этого просил отпустить его для совершения паломничества в Кентербери.

Саймон и Болдуин удивленно переглянулись.

— Значит, он сообщил вам об этом прошлым вечером?

— Кто и что именно сообщил мне прошлым вечером? — мрачно переспросил сэр Джон.

Болдуин пристально посмотрел ему в глаза.

— Я бы предпочел, чтобы все это осталось между нами, сэр Джон. Вчера сэр Уильям сказал нам, что лично заплатил вашему управляющему, чтобы тот украл этот меч, поскольку после его внезапной пропажи он может чувствовать себя совершенно свободным. Он хотел уйти в монастырь со спокойной совестью и сказал Коулу, чтобы меч отправили в Кентербери и передали в распоряжение церкви. Иначе говоря, сэр Уильям мечтал искупить свою вину наиболее приемлемым для церкви способом, чтобы этот меч навсегда остался там в полной безопасности.

— Значит, он заплатил моему управляющему, чтобы тот вошел в его замок и украл меч? — недоуменно переспросил сэр Джон. — А потом Роджер убил его!

— Сэр Уильям говорил нам, что каждый раз, когда он прикасался к мечу, у него мурашки бежали по коже, — добавил Саймон.

— Похоже, он был чрезвычайно напуган этим мечом, — едва слышно проворчал Болдуин. — Позвольте спросить, не было ли на теле вашего брата каких-либо ножевых ран, когда его обнаружили?

— Разумеется, нет!

— А вообще были какие-то раны?

— На голове имелась ссадина, но она появилась из-за того, что он упал с лошади на камень, который был в воде. Думаю, он именно потому и утонул, что ударился головой о камень.

— Понятно. Значит, он умер, а вскоре после этого ваш сосед женился на Элис. А сейчас сэр Уильям намерен отправиться в монастырь, его роковой меч украден, а вора убил Роджер. — Болдуин еще больше нахмурился. — Во всем этом должен быть какой-то смысл! Если меч украли, то где он сейчас находится? Сэр Уильям хотел, чтобы он исчез, поскольку иначе не мог уйти в монастырь. Примерно того же самого хотел и его брат Роджер, давно мечтавший унаследовать поместье. Однако жена сэра Уильяма, если я правильно ее понял, этого очень не хотела, ведь в противном случае ей тоже пришлось бы уйти в монастырь…

— Ничего не понимаю, — откровенно признался сэр Джон.

— Обычная проблема для людей, которые пытаются говорить с ним, — пошутил Саймон. — Я давно уже понял, что лучше не волноваться на этот счет.

Болдуин озабоченно посмотрел на сэра Джона:

— Почему Роджер приехал к вам и предложил этот меч?

— Он сказал, что его кто-то трогал, пока он ездил к вам за помощью. Судя по всему, этот кто-то обнаружил тайник.

— Боже милостивый! — вскрикнул Болдуин и вскочил с внезапно побледневшим лицом. — Саймон, похоже, мы с тобой опоздали! Надо немедленно найти Роджера! Живее! Сэр Джон, благодарю вас за гостеприимство, но мы вынуждены покинуть ваш дом!