Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 108 из 146



Тоби тут же вскочил, но Николас отмахнулся:

― Пустяки! Дориа, сдается мне, тоже не ушел невредимым. ― Он поднялся с места и, прихрамывая, двинулся к выходу, а затем с улыбкой обернулся. ― Все не так скверно, как кажется, и я рад, что вернулся.

Дверь за ним закрылась. Лоппе покосился на Тоби, и лекарь велел:

― Помоги ему улечься в постель. Я зайду чуть позже.

Чернокожий удалился, и Асторре, которому явно не сиделось на месте, торопливо выскочил прочь. Тоби подошел к окну. Где-то далеко на улице гулко залаял пес, и другая собачонка затявкала в ответ, тоненько, как Виллекин. С кухни доносились возбужденные голоса, и хотя слов разобрать было невозможно, Тоби не сомневался, что они говорят:

― Вы видели его?.. Он вернулся!.. Он жив!.. Муж демуазель!.. Этот маленький чертенок так возмужал и изменился!.. Еще бороду отрастил!.. И шелковый плащ!.. И верблюд!.. Наш Никко!..

Он вернулся. Человек, отправившийся в рискованное путешествие и оставивший для друзей подробные заметки… Человек, создавший удивительного механического слона с часами… Человек, побывавший в императорских банях, ― и зачавший сына с женой собственного отца…

― Все по-прежнему, ― промолвил Годскалк. ― Все, что он сделал, навсегда останется с ним.

― Зато я изменился, ― возразил Тоби. ― Все плохое и хорошее… Я готов принять его таким, как он есть.

― Ты не изменился, ― парировал капеллан. ― Просто тебя, как и меня самого, заставили взглянуть правде в глаза и увидеть собственные недостатки.

Неожиданно послышался голос Джона Легранта, о котором они уже успели позабыть:

― Почему бы вам не оставить его в покое? Он не нуждается в вас. Я знаком с ним полгода, но до сих пор не могу отличить дурное от хорошего. Думаю, что и вы на это не способны… А если и разберетесь во всем, то только к его глубокой старости. Какая разница? Если вам нужен человек, за которым вы готовы последовать ― то он перед вами.

Никто ему не ответил. Тоби в глубине души прозревал истину: им нужно было нечто большее, чем просто глава компании, ― вот почему разочарование оказалось столь тяжким. Игрушки… У всех свои игрушки… Воистину, они заблуждались. Команда ― это одно, но семейные узы ― нечто совсем другое! Им следовало быть благодарными судьбе за ее милости, ведь у них был Николас…

Глава тридцать вторая

А, теперь у них был Николас. Они подчинились, и после долгих месяцев упорного сопротивления у племени появился вождь. Теперь им предстояло понять, что это означает в действительности. То, что прежде они списывали на его молодость, воспитание и низкое происхождение, виделось теперь как признак самодостаточности… И странно, как мог никто не замечать этого прежде… Момент своего появления он рассчитал намеренно, чтобы добиться наибольшего успеха. Годскалк поначалу сомневался, что этой новой манеры Николас может придерживаться и дальше, ― но он убедился в своей ошибке на следующий же день, когда фламандец созвал их на совещание.

В гостиной, вокруг стола, расположились, помимо самого Николаса, Тоби, Годскалк, Асторре и Легрант, а также двое других, о чем Николас объявил без лишних церемоний:

― Я попросил Лоппе присоединиться, поскольку отныне домашние дела также очень важны для нас, а со временем станут еще важнее. Как наш казначей, он будет контролировать все расходы. Кроме того, в отсутствие Юлиуса нам будет помогать Пату, его старший помощник. Я буду говорить десять минут. Потом придет ваша очередь.

На вид он казался совершенно здоровым, ― должно быть, сказывалась привычка к частым побоям. Лишь лихорадке порой удавалось одержать над ним верх… Отросшую бородку Николас так и не сбрил, и никто не стал подшучивать над ним по этому поводу. Годскалк был огорчен. Судя по всему, отношения между членами компании Шаретти изменились окончательно, и отныне ничто не будет таким, как прежде.

Наконец Николас заговорил, и внимательно слушавший его капеллан подумал невольно, что теперь речь бывшего подмастерья похожа на четкую речь математика или военного… Или на безупречный лекарский диагноз.

Все, касающееся компании Шаретти, было изложено с предельной ясностью. Сперва их нынешняя ситуация. Они пробыли в Трапезунде семь недель и с выгодой продали или обменяли весь свой груз.

Как посредники и хозяева отряда наемников они заработали еще больше, и используя эти деньги и свой кредит, смогли сделать еще некоторые закупки.



В результате теперь в Керасусе на складах находилось триста тысяч фунтов груза, половина из которого принадлежала им самим, а вторая предназначалась для Венеции. Этим можно было загрузить галеру, оставив место для красителей, манускриптов и оплаты деньгами или товаром, который они получат из дворца, включая стоимость рейса в Батум.

― Фазис, ― промолвил Годскалк, и когда Николас покосился на него, он пояснил: ― Близ Батума, в Колхиде, находится река Фазис, у которой бывал Язон. Фазан ― это колхидская птица. Возможно, вы не знали… Клятва Фазана…

Фламандец по-прежнему смотрел на него.

― Тогда, возможно, Джон привезет нам яйцо. Мы подарим его герцогу Филиппу Бургундскому. А теперь я продолжу.

― Есть и расходы, ― промолвил Тоби, который сидел, сгорбившись, и не поднимал головы.

― Да, расходы. Прежде всего, нужно принять во внимание возможный невыгодный курс обмена денег. Кроме того, дома мы должны расплатиться за галеру, за потери, понесенные в Модоне, за шерсть, купленную в Пере, и прочие товары, приобретенные в кредит. Кроме того, у нас есть повседневные расходы, которые не оплачивает флорентийской миссии император.

― И наем нового дома в Цитадели, ― добавил Тоби.

― Верно, спасибо. Но мне кажется, что при необходимости, его мы также сможем выгодно продать. Как бы то ни было, я подсчитал и доходы, и расходы, используя точные цифры, если их знал, а если нет ― то наименее благоприятный вариант в каждом случае. Если галера успешно доберется до дома, мы не только покроем свои затраты, но и получим весьма высокий доход для одного-единственного путешествия. Речь идет о ста пятидесяти процентах прибыли, а, возможно, и больше.

Он оглядел собравшихся. Асторре присвистнул. Джон Легрант теребил манжеты на рукавах.

― Овен принес нам Золотое Руно, ― промолвил он.

― Проблема только в том, ― парировал Тоби, ― что между нами и Босфором не меньше трех сотен турецких кораблей, а мы в твое отсутствие по глупости обещали послать галеру в противоположном направлении.

― По глупости? ― удивился Николас. ― Насколько я понимаю, эту сделку предложила вам Виоланта Наксосская.

Вопрос, который терзал сейчас Годскалка, прежде задавал уже кто-то другой. И сейчас он лишь повторил:

― В чьих интересах она действовала?

― Да в наших же! ― возмущенно воскликнул Асторре. ― Если императрица выбьет у своего зятя и его атабегов пару тысяч грузинских солдат, то кто станет возражать? Особенно, когда турки уже ломятся в заднюю дверь?

― Так, стало быть, в интересах Трапезунда? ― уточнил Годскалк.

Николас помолчал.

― Наверняка я могу сказать вам лишь одно: Виоланта Наксосская нам не враг, и она не заодно с Дориа. Все ее интересы принадлежат Венеции.

― Ее муж ― венецианец, ― проронил Годскалк. ― Но по крови она связана с Трапезундом и Узум-Хасаном. Наверное, порой бывает трудно выбрать, кто из них троих заслуживает верности.

― Согласен, ― кивнул Николас. ― Я три недели размышлял об этом, ― позволю себе вам напомнить. Впрочем, я не жалуюсь. ― Он переглянулся с Джоном Легрантом. ― Я отправился в Эрзерум, чтобы разузнать там побольше. Виоланта Наксосская не задержала меня. Ее родичи спасли меня из рук Дориа. Я смог поговорить с ее двоюродной бабкой… в том числе и о Грузии. Асторре прав: эта поездка может быть полезна всем нам. Так что давайте пошлем галеру в Батум, с императрицей Еленой на борту и венецианскими гребцами, если от нас этого просят. Корабль вернется через две недели, если она заглянет в Имеретию. А если направится еще и в Акхалзике и Кваркари, то галера за это время могла бы выполнить пару местных торговых рейсов.