Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 54



– Какой красивый, старинный. Джеймс поднялся.

– Моя мать хотела бы надеть его на тебя.

– Я сделаю это вместо бедной Софи, – послышался голос миссис Годвин. Она поднесла к глазам платок, а потом встала и подошла к Джеймсу. – Бедная Софи. Теперь эта цепочка будет принадлежать Селине. Как бы Софи хотелось побыть здесь и увидеть, как ее единственный сын женится на единственной дочери лучшего друга ее мужа. – Две слезинки появились у нее на глазах.

Мэри Годвин взяла цепочку у Джеймса и осторожно застегнула ее на шее Селины.

– Какая красота… какие бриллианты и… – Голос ее пресекся. – М-м, я рада, что могу сделать это ради наши почивших друзей.

– А теперь, Годвин, – заговорил маркиз, – мне бы хотелось провести немного времени в обществе этой красавицы, которую выбрал мой племянник. Я бы хотел познакомиться с ней, прежде чем она доверит мне качать на коленях новых Кастербриджей.

Селина потупилась и услышала, как Джеймс хмыкнул.

– Думаю, – продолжал маркиз, – вы доверите мне проводить ваше дитя домой. Я должен позаботиться о том, чтобы она смогла хорошо отдохнуть перед завтрашними испытаниями.

Мужчины засмеялись за столом, а Селина продолжала рассматривать подол своего платья.

– Очень хорошо, – сказал Годвин. – Пойдем, Мэри. Нам тоже нужно отдохнуть перед завтрашними хлопотами. Мы сможем поговорить с вами и позже.

Ее родители ушли, сопровождаемые Лиам и Вонтелом. Дэвид, получив одобрительный кивок Джеймса, обнял Селину и поцеловал в лоб.

– Я рад за тебя, миледи, – сказал он, нежно улыбнувшись. – Джеймсу, то есть лорду Иглтону, очень повезло.

– Для тебя я – Джеймс, Дэвид, – резко произнес Джеймс. – Твоя дружба и наставления очень помогли Селине.

Дэвид вышел, оставив Селину вместе с Джеймсом и его дядей.

– Может, пройдем в мой кабинет? – предложил Джеймс. – Он еще не отделан, но там удобно.

Маркиз покачал головой и поставил на стол бокал.

– Если ты не возражаешь, то я отправился бы отдохнуть. Надеюсь, комната для меня приготовлена? Селина заметила, как они обменялись взглядами.

– Конечно, – ответил Джеймс. – Я намерен в ближайшем будущем показать Селине Моршем-Холл. Это наше фамильное поместье, – пояснил он ей.

– И ваш будущий дом, когда…

– Не надо говорить об этом сейчас, – поспешно перебил его Джеймс.

– Как скажешь. – Маркиз с обожанием посмотрел на своего племянника. – Это очень счастливый день для меня, мой мальчик. Я желаю вам спокойной ночи.

Оставшись одни, они долго смотрели друг на друга.

– У старика доброе сердце, – сказал наконец Джеймс. – Я не просил его оставить нас одних. Но я рад, что он это сделал.

– И я тоже, – ответила Селина. Она вся дрожала от смущения и ожидания. – Не уверена, что смогу привыкнуть к тому, что ты граф, милорд – Зато я легко привык, что ты будешь миледи, – ответил Джеймс.

Минуты шли. Наконец Джеймс сделал тот единственный шаг, что разделял их. Он погладил ее волосы, щеку, ожидая, пока Селина закроет глаза и прижмется к его ладони. Джеймс придвинулся ближе, но не обнял ее. Когда его губы нежно прикоснулись к ней, Селина отпрянула, но не открыла глаза. И в это мгновение Джеймс снова нашел ее рот и поцеловал с такой страстью, что губы девушки приоткрылись.

– Нет, моя милая. Если я сейчас же не верну тебя домой, то не смогу удержаться, чтобы не овладеть тобой. Это может подождать до завтра, когда мы станем мужем и женой.

Селина опустила глаза, когда Джеймс принес накидку и набросил ей на плечи.

– Я прикажу подать экипаж, – сказал он.

– Нет! – Селина взяла его за руку. – А мы не могли бы проехаться верхом, Джеймс? Я никогда не каталась верхом с тобой.

Он посмотрел на нее, на ее не подходящий для этого наряд, но кивнул и позвонил в колокольчик. Вонтел появился почти сразу, и Джеймс распорядился оседлать лошадей.

Через несколько минут во дворе послышался стук копыт, и Джеймс с Селиной вышли из дома.

– Ой, какая прелестная лошадка! Кобыла, которую Джеймс держал под уздцы, блестела в лунном свете.



– Она твоя, – сказал он, поправляя платье Селины. – Какая возня с этими дамскими седлами! – Он помог ей вставить ногу в стремя.

Селина посмотрела на его темную голову и улыбнулась. Она робко прикоснулась к его волосам и почувствовала, как он замер.

– Спасибо тебе, Джеймс.

– За что?

– За то, что ты спасаешь меня, хотя я могу оказаться не такой, как ты надеешься. Но я постараюсь быть хорошей женой тебе, Джеймс.

– Когда ты поверишь, что ты именно такая, какая нужна мне? Что я мечтаю о такой, как ты?

У Селины перехватило дыхание. Она погладила его по волосам, а Джеймс поцеловал ее в ладонь.

– Поехали, – произнес он и вскочил на своего вороного. – Ты искушаешь меня, моя леди.

– Я еще не твоя леди. Джеймс подъехал к Селине.

– Я уже считаю тебя своей леди. Не знаю, как мне выдержать эти часы до завтрашнего дня, когда мои мечты станут реальностью.

Найтхед располагался в трех милях от его поместья, но Селине показалось, что они проехали это расстояние слишком быстро. Вороной подъехал к воротам поместья и остановился, громко фыркая. Джеймс похлопал коня по шее, успокаивая его.

– Он великолепен, – заметила Селина. Она постеснялась добавить, что этот конь очень подходил своему хозяину.

Джеймс подъехал ближе.

– Я буду считать минуты до утра.

– И я тоже, – ответила Селина, и сердце ее сильно забилось. – Я рада, что именно Дэвид обвенчает нас.

Джеймс посмотрел на небо, а затем спрыгнул с коня и помог Селине.

– Нам надо идти. – Он взял ее за руку и потянул за собой. На крыльце Джеймс повернул девушку к себе и наклонился. Селина закрыла глаза, чувствуя на своих губах его теплое дыхание. – Нет! – резко произнес он. – Нет, милая девочка. Я должен быть сильным сейчас, чтобы вынести это ожидание. – Он чуть отступил и поднял правую руку.

Селина не сразу поняла его намерение, но потом тоже подняла правую руку, прижав ее к его ладони, их пальцы переплелись.

– Навсегда, – сказал Джеймс, и яркий лунный свет упал на его лицо. У Селины захватило дух, когда она заглянула в его горящие страстью глаза.

– Навсегда, – повторила она.

Джеймс отпустил ее, и Селина открыла дверь. Закрыв ее за собой, она все еще видела перед собой образ Джеймса. Вскоре до нее донесся топот лошадей.

Завтра.

Мэри Годвин стояла у окна своей спальни. Как это несправедливо! Почему такой мужчина, как Джеймс, выбрал это ничтожество? Что он нашел в ней?

Она видела, как к дому подъехало двое всадников, потом хлопнула дверь и послышались шаги – Селина шла в свою комнату. Завтра Селина переедет в его дом, в его комнату. В его постель…

Иглтон снова вскочил в седло и тронул коня, ведя лошадь Селины в поводу. Кастербридж, как всегда, сдержал свое слово. Черт бы побрал эту семью! И это Фрэнсис… Мэри охватила радость при мысли о том, что Фрэнсис мертв, так же как и эта проклятая Софи, которую он предпочел ей.

Она собралась было отойти от окна, когда какое-то движение у деревьев привлекло ее внимание. При свете луны она заметила, как какой-то человек пробирался к их дому. Джеймс Иглтон. Лорд Иглтон, как сегодня с гордостью объявил его проклятый дядя. Должно быть, он намерен тайно пробраться в спальню Селины.

Мэри наблюдала, как Иглтон остановился в нерешительности, огляделся по сторонам и быстро пошел, но не к передней двери, что вела к лестнице и жилому крылу, а к другой стороне дома. Женщину охватила паника. Ведь это же сын Фрэнсиса. И отец наверняка рассказал сыну все, что знал сам про сокровища. Выйдя в коридор, она тихо спустилась по лестнице и осторожно двинулась вперед.

Глава 24

Последний раз, когда Джеймс залезал в это окно на кухне, он был гораздо меньше.

Он потер ушибленное плечо, когда спрыгнул на каменный пол кладовой. Джеймс быстро пробрался по коридору, где пахло рыбой и мясом, и прошел в дом с черного хода. Он столько чудесных часов провел на кухне в детстве в компании повара, который очень любил Джеймса, так что знал здесь все закоулки. Скоро он оказался возле библиотеки. Прежде чем войти туда, он прислушался. Где-то наверху его возлюбленная Селина, наверное, лежала в постели с открытыми глазами. Он тоже наверняка не заснет до утра. Джеймс улыбнулся и прошел в библиотеку.