Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 32

Орсо был рождён наследовать богатейшему герцогству в Стирии и ни разу в жизни не занимался повседневной работой, но Монза прикусила язык. — Вы оказываете мне слишком большую честь, ваша светлость.

— Меньше, чем ты заслуживаешь. Расскажи мне про Борлетту.

— Вы слышали о битве на Высоком Береге?

— Я слышал, ты раздавила армию Лиги Восьми, прямо как тогда, у Светлого Бора! Ганмарк сказал — герцог Сальер втрое превосходил тебя численностью.

— Численное превосходство только помеха, если они ленивы, неподготовлены и ими командуют идиоты. Армия крестьян из Борлетты, сапожников из Аффойи, стеклодувов из Виссерина. Неумехи. Они разбили лагерь у реки, думая, что мы далеко. Скверно выствавили часовых. Мы вышли ночью из леса, и взяли их на рассвете, даже без доспехов.

— Представляю как Сальер, жирная свинья, выпал со своей кровати и побежал.

— Верный командовал наступлением. Мы быстро их сломали, захватили обозы.

— Мне доложили, что вы превратили золотые поля кукурузы в алые.

— Они совсем не отбивались. Вдесятеро больше утонуло пытаясь переплыть реку, чем погибло защищаясь. Более четырех тысяч пленных. За некоторых заплатили выкуп, за некоторых нет, а кого-то повесили.

— И не много пролили слёз, а, Монза?

— Не я уж точно. Если уж они так хотели жить, могли бы сдаться.

— Как сдались при Каприле?

В ответ она прямо посмотрела в чёрные глаза Орсо. — Просто-напросто как при Каприле.

— Стало быть, Борлетта осаждена?

— Уже пала.

Лицо герцога сияло ликованием, как у мальчишки в день рождения. — Пала? Кантайн сдался?

— Когда его народ услыхал о разгроме Сальера, они потеряли надежду.

— А потерявший надежду народ есть непредсказуемая толпа, даже при республике.

— Особенно при республике. Толпа вытащила Кантайна из дворца, вздёрнула его на высокой башне, открыла ворота и отдалась на милость Тысячи Мечей.

— Ха! Убит тем самым народом, ради свободы которого он столько трудился. Вот она, благодарность простолюдинов, а, Монза? Кантайн должен был взять мои деньги, когда я ему предлагал. Это было бы дешевле для нас обоих.

— Люди переступили через себя, чтобы стать вашими подданными. Я отдала приказы, чтобы их по возможности пощадили.

— Что? Пощада?

— Пощада и трусость — одно и то же. — щёлкнула зубами она. — Но вы желали их землю, а не их жизни, разве нет? Мёртвые не служат.

Орсо улыбнулся. — И чего ж сыновья не выучили мои уроки так, как ты? Поддерживаю полностью. Повесь только вожаков. И голову Кантайна на ворота. Ничто так не вдохновляет к послушанию, как хороший пример.

— Уже гниёт там, вместе с головами его сыновей.

— Отличная работа! — Владыка Талинса хлопнул в ладоши, словно он никогда не слышал музыки прекрасней, чем новости о гниющих головах. — Что с трофеями?

Подсчёты были делом Бенны, и теперь он выступил вперёд, вытаскивая пакет из нагрудного кармана. — Весь город описали, ваша светлость. Раздели каждый дом, взломали каждый подпол, обыскали каждого жителя. Мы применяли обычные правила, согласно нашим условиям боевого договора. Четверть нашедшему ценность человеку, четверть его капитану, четверть для генералов, — он наклонился ниже, распечатывая бумагу и предлагая её ко вниманию — И четверть нашему благородному работодателю.

Глаза Орсо пробежались по статуям внизу, а его улыбка расширилась. — Слава Правилу Четвертей! С его помощью я в силах удержать вас на моей службе чуть-чуть подольше. — Он сделал шаг между Монзой и Бенной, положил по мягкой руке на плечо каждого и повёл их через открытое окно назад. К круглому столу из черного мрамора в середине комнаты, и огромной карте, раскинутой на нём. Ганмарк, Арио и Верный уже стояли здесь. Гобба по прежнему следил из теней, толстые руки сложены на груди. — А что с нашими когда-то-там-друзьями, а теперь злейшими врагами, подлыми гражданами Виссерина?

— Поля вокруг города подожгли почти до самых ворот. — Монза отметила разорение в пригородах парой движений пальцем. — Крестьян разогнали, живность зарезали. У толстого герцога Сальера зима будет тощей, а весна ещё скуднее.

— Ему придётся положиться на благородного герцога Рогонта и его осприйцев. — произнёс Ганмарк с незначительнейшей из улыбок.

Принц Арио подавил смешок. — Осприя всегда предлагает много слов, но мало дел.

— Виссерин готов к тому, чтобы упасть на вашу ладонь в следующем году, ваша светлость.

— И с его падением из Лиги Восьми будет вырвано сердце.

— Корона Стирии будет вашей.

Упоминание о короне растянуло улыбку Орсо ещё шире. — И за это мы тебе благодарны, Монза.

— Не только мне.

— Будь проклята твоя скромность. И Бенна принял своё участие, и наш добрый друг генерал Ганмарк, и Верный тоже, но никто не посмеет отрицать, что это твоя заслуга. Твоя обязательность, твоя целеустремлённость, твоя быстрота действий! Ты должна отпраздновать великий триумф, подобно героям древнего Аулкуса. Ты должна скакать по улицам Талинса, а мой народ осыпет тебя лепестками цветов в честь твоих великих побед. — Бенна усмехнулся, но Монза не присоединилась к нему. — Они бы приветствовали тебя, думаю, куда громче, чем когда либо будут приветствовать моих сыновей. Они бы приветствовали тебя куда громче, чем даже меня, их полноправного властителя, кому они обязаны столь многим. — Похоже, что улыбка Орсо сошла, и без неё лицо стало усталым, печальным и изнурённым. — По мне, так они приветствовали бы тебя малость чересчур громко.

Была легчайшая тень движения, ухваченная самым уголком её глаза, но её хватило, чтобы инстинктивно поднять руку.

Тоненькая проволока просвистела, туго обхватив ладонь, резко притянула руку к подбородку и крепко впечатала в горло, заставила задыхаться.

Бенна дёрнулся вперед. — Мон… — Сверкнул металл — принц Арио ударил его в шею кинжалом. Промахнувшись по горлу, он попал прямо под ухо.

Орсо чинно отступил назад, когда кровь испещрила красным декоративную плитку. У Фоскара отвисла челюсть, бокал с вином выпал из руки и разбился об пол.

Монза попыталась закричать, но только прохрипела своей полураздавленной глоткой, издавая звук наподобие блюющей свиньи. Свободной рукой она нашарила рукоять кинжала, но кто-то поймал её за запястье и поймал крепко. Верный Карпи, тесно прижавшийся к её левому боку.

— Прости, — тихонько произнес он, вытаскивая её меч из ножен и швыряя его через комнату.

Бенна оступился, изо рта пузырилась красная слюна, одна рука прижата к лицу, черная кровь вытекала сквозь белые пальцы. Другая рука нащупала меч, а Арио, остолбенев, смотрел на него. Ему удалось вытянуть из ножен около фута стали, как генерал Ганмарк шагнул вперед и воткнул в него клинок, ловко и точно — один, два, три раза. Тонкое лезвие скользило туда-сюда в теле Бенны и единственным звуком было слабое дыхание его широко раскрытого рта. Кровь брызнула на пол длинными полосами, начала течь под белую рубашку, оставляя тёмные круги. Он пошатнулся вперёд, запутался в ногах и рухнул. Вытащенный наполовину меч лязгнул под ним о мрамор.

Монза боролась, каждый мускул дрожал, но всё было безуспешно, как у мухи в меду. Она слышала, как над ухом хрипит от напряжения Гобба. Его щетинистая рожа тёрлась о её щеку, огромное тело грело спину. Она чувствовала, как проволока медленно врезается в шею по бокам и буравит ладонь, крепко схваченную возле горла. Она чувствовала, как кровь стекает вниз по предплечью за манжет рубашки.

Рука Бенны поползла по полу, потянувшись к ней. Он приподнялся на дюйм или два, вены на шее вздулись. Ганмарк наклонился вперёд и спокойно пронзил его сердце с обратной стороны. Бенна на мгновение встрепенулся, потом осел и затих — бледные щёки испачканы красным. Тёмная кровь медленно подтекала из под него, прокладывая себе путь по щелям между плитками. — Ну. — Ганмарк снова наклонился и вытер меч о рубашку Бенны. — Вот так вот.

Мофис, нахмурившись, наблюдал. Слегка озадаченный, слегка раздраженный, слегка уставший. Будто проверял колонку цифр, что никак не сходились.