Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 28



Но внезапно ему стало важно знать, почему она решила заняться с ним любовью именно прошлой ночью. Уж его-то точно ничто бы не остановило с того момента, как она устроилась у него на коленях и он понял, что она ничего не имеет против. Вот только он очень кстати забыл, что такое настроение появилось у нее сразу после этого непростого события — визита его родных. Они держались с ним жестко. Что, с его точки зрения, было вполне оправданным. Но сейчас ему стало казаться, будто мотивом поступка Молли могло быть сочувствие — ей стало жаль его.

— Что-то не так? — тихо спросила Молли.

— Все нормально. Просто по утрам я бываю невыносим. — Ему в щеку угодил кусочек яичницы. Дилан радостно фыркнул, потом Молли… а потом и он сам.

Но он не мог продолжать в том же духе или изображать безмятежное настроение. Молли поставила перед ним тарелку с яичницей, жестом велела сесть, пододвинула к нему блюдо с тостами.

— Ешь, Макгэннон, и ни о чем таком предосудительном не думай.

— В каком смысле?

— В смысле длительности наших отношений.

— А ты себя нормально сейчас чувствуешь? Ее глаза мягко взглянули ему в лицо.

— Я бы не стала заниматься с тобой любовью, если бы не чувствовала себя нормально. Мне более чем нормально. — Она помолчала. — Может, ты сам жалеешь об этом?

— Для этого нет ни малейшего повода ни на небесах, ни в преисподней. Ни малейшего. Но… — Он знал, что Молли увлеклась им. Иначе она ни за что в жизни не стала бы заниматься с ним любовью. Но какой бы потрясающей ни была эта ночь, которую они провели вместе, Флинн остро ощущал, что ему еще предстоит заслужить ее уважение. Он схватил салфетку, снова положил ее на стол. Проклятье, он всегда знал лишь один способ сказать то, что хотел, — выпаливал это без обиняков. — Молли, я не знаю, какого дальнейшего развития наших отношений ты хочешь. И не знаю, какие обещания ты хочешь или ожидаешь получить от меня.

Она подняла брови.

— Ну, это не такие уж сложные вопросы. То, что было прошлой ночью, не замышлялось как петля на твою шею. Я и вчера не требовала никаких обещаний, и теперь не требую.

— Ты знаешь мой послужной список. Ты знаешь, что я не уверен, как все получится с Диланом. Ты теперь знаешь семейную историю и то, почему на меня рискованно ставить в смысле брака и длительных отношений…

— Прости? Я что-нибудь говорила о браке?

— Нет, но…

— Ешь-ка лучше свою яичницу, а наш вопрос давай попробуем решать шаг за шагом. Я, знаешь ли, не бегаю от любовника к любовнику. В мои планы входит посмаковать всю прелесть нашей с тобой тайной и предосудительной любовной связи. Открыть тебя в качестве любовника. Посмотреть, куда можно идти с этим дальше. У тебя есть вопросы, замечания по этой программе?

— Нет.

— У меня, как ты понимаешь, нет волшебного кристалла, чтобы предсказывать будущее. Но если у нас перестанет получаться, то любой может первым поднять руку и выйти из игры. Пока мы будем честны друг с другом, я не вижу проблемы. Ну как, ты с этим согласен?

— Да, — ответил он.

Черт возьми, он не мог не любить эту женщину, даже когда она врала ему в глаза. В своей браваде она была такой же любимой, Как и в слабости. Флинн отлично понимал, Что Молли — не та женщина, с которой можно покрутить романчик. И что никогда не покидавшая его боязнь причинить боль другому человеку своим эгоистичным, импульсивным поведением, нет, он ни за что не позволит себе так с ней поступить.

Тем не менее прошлой ночью он позволил себе сыграть. Ставкой в игре были ее чувства, ее сердце. И его собственное.



Флинн еще не забыл, что Молли совсем недавно было стыдно за него. И если она занималась с ним любовью из сострадания, то для того, чтобы завоевать ее сердце, требовалось совсем другое чувство. Что бы она там ни говорила в шутку.

Молли никогда не останется с мужчиной, которого не уважает. И Флинн понимал, что его время в этом смысле почти истекло. Он либо завоюет уважение Молли, либо потеряет ее навсегда.

Глава десятая

Флинн сосредоточенно обдумывал решение возникшей проблемы программного обеспечения, как вдруг услышал пронзительный плач Дилана. Он бросился в комнату заседаний, где находились мальчик и его няня. Две недели назад, приняв на работу Гретхен, он превратил это помещение в детскую.

Место стола и стульев заняли маты для игры, на полу валялись яркие книжки и множество игрушек. Но даже среди всего этого разноцветного хаоса он сразу увидел сидящего на полу Дилана, который с покрасневшим от ярости лицом вопил так, что кровь стыла в жилах, и стоявшую рядом с ним на коленях Гретхен.

— Что у вас случилось? — спросил он у Гретхен.

— Ничего, ей-богу, ничего, мистер Макгэннон. Просто Дилан злится на меня. Ему не понравилось, что я не разрешила ему выйти из комнаты. Он не любит слово «нельзя».

Флинн взял малыша на руки. Дилан вцепился в него крепче, чем плющ — в кирпичную стену. Спустить его с рук значило снова спровоцировать слезы.

— Он побудет со мной, — сказал Флинн Гретхен. — Отдохните немного.

Малыш вынул палец изо рта и восторженно взвизгнул. Ну вот, хоть одному из них двоих хорошо. У самого Флинна день складывался как цепь неудач, и никаких признаков улучшения не наблюдалось.

Под порывами ветра ветки деревьев хлестали по окнам в созвучии с его растрепанными чувствами. Он не был готов к производственному совещанию — три новых счета, а у него ни по одному из них не разработан стратегический план. Утром заглянул Бейли и оставил ему сложную проблемку по программному обеспечению, а уж если сам Бейли в своем «счастливом» халате не смог прийти к решению, значит, Проблема действительно заковыристая. Флинн традиционно любил невозможные проблемы. Для этого ему нужно было полностью сосредоточиться. А сосредоточиться он не мог, потому что недосыпал: у Дилана резалась парочка новых зубов. Лежать на руках отца, меряющего шагами пол — вот единственное, что, казалось, успокаивало его. Все это хождение взад-вперед и укачивание малыша давало Флинну массу времени для того, чтобы думать о Молли. Острое, словно лезвие ножа, чувство вины постоянно кололо ему совесть с тех пор, как они занимались любовью. Ни один мужчина — порядочный мужчина — не стал бы заниматься любовью с такой женщиной, как Молли, пока между ними нет определенности в отношении будущей совместной жизни.

Жаркий секс — отличная вещь. Но он лишь краешком касается существа дела. У Молли не было никакой причины ввязываться в такую безнадежную авантюру, как отношения с ним, рассуждал Флинн, если только она не увидела каких-то реальных изменений. Она должна убедиться, что он изменился. Она должна это видеть.

Вот уже две недели, как он носит классические рубашки на сквозной застежке, надевает чистые носки и чистит до блеска обувь. Он продал свой спортивный автомобиль и купил респектабельный джип в семейном стиле. Из кабинета убрали баскетбольное кольцо и лунку для гольфа. Он перестал громко спорить с Ральфом, перестал рассказывать Бейли сомнительные анекдоты и старался вести совещания в более уравновешенном, спокойном ключе.

Флинн понимал, что все эти изменения не более чем видимость. Но как еще можно было показать Молли, что он серьезный, ответственный, заслуживающий доверия человек? И он уже начал не на шутку опасаться, что его метод не сработает. Похоже, вообще ничто не срабатывает. Как он ни старается, Молли его не замечает.

Когда Флинн вошел в кабинет, на столе зазвонил телефон. Он спустил Дилана на пол и нетерпеливо схватил трубку.

— Флинн? Это — Вирджиния.

Флинн тяжело опустился в рабочее кресло. То, чего он так боялся, случилось! Ему вдруг показалось, будто у него во рту не язык, а наждачная бумага.

— Просто невероятно! Очень рад тебя слышать! Одно плохо — ты не оставила мне ни адреса, ни телефона.

— Я же сказала тебе, что не знаю, где буду находиться, — я потеряла работу, мне пришлось подыскивать другое жилье. Вся моя жизнь полетела кувырком. Но вот решила позвонить — узнать, в порядке ли Дилан.