Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 109 из 115

Ст. 1251. Ступай и шлемы предложи египтянам!— Как рассказывает историк Геродот, «египтяне считали необходимым для сохранения здоровья раз в месяц в течение трех дней очищать желудок слабительным и рвотным. Для этого употреблялась тертая редька».

Ст. 1268. …Те песни, что решили на пирушке спеть.— На пирах были в обычае, в частности, песни юношей и мальчиков. Ниже оба мальчика повторяют характер своих родителей. Сын воинственного Ламаха поет песни во славу войны, заимствованные частью из Гомера, частью из других старинных эпических поэтов. Сын Клеонима цитирует знаменитое стихотворение Архилоха, в котором поэт признается, что бросил под кустом свой щит, убегая с поля битвы: «Но сохранил я дыханье. Пусть щит у врага пропадает. // Новый добуду я щит лучше, чем прежний еще».

Комедия поставлена Аристофаном на Ленеях 411 г. до н. э. под именем Каллистрата. Имена двух других участников состязания и его результат неизвестны.

Осенью 413 г. полным поражением окончилась Сицилийская экспедиция афинян. Погибло больше 150 триер и лучшая часть сухопутного войска (около 2700 гоплитов); катастрофически опустела казна. Еще раньше, весной 413 г., спартанцы, заняв селение Декелею, в двадцати километрах от Афин, начали новые набеги на аттическую землю. Крестьянам снова пришлось оставить родные поля, на которые они вернулись после Никиева мира.

В этих условиях стали переходить в наступление противники демократии. Под их давлением афиняне вынуждены были создать чрезвычайную коллегию «пробулов» (в данном переводе — Советник), сильно ограничивавшую полномочия Совета пятисот и народного собрания. Олигархи не гнушались и прямым физическим уничтожением демократических лидеров. Одним из главарей олигархического заговора был Писандр, изменивший демократам (ст. 510-512).

В композиционном отношении «Лисистрата» представляет собой наиболее стройное произведение Аристофана. Поэт подчиняет все традиционные составные элементы комедии идейному замыслу. Хор почти до самого конца пьесы является активным действующим лицом, не нарушая ни в чем театральной иллюзии. В парабасе отсутствует вступительный монолог корифея, и она строится на четырех парах симметричных строф (по две оды, антоды, эпирремы и антэпирремы). Враждующие полухория стариков и женщин объединяются лишь незадолго до финала. В отличие от других комедий, где эписодии обычно демонстрируют положение после победы одной из сторон в агоне, в «Лисистрате» действие продолжает развиваться и после агона.

Имя героини комедии (Лисистрата) значит по-русски «распускающая войско» или «прекращающая походы».

Ст. 1-2. Когда б на Вакханалии позвали их…— Праздники в честь Пана и Вакха сопровождались шумной музыкой тимпанов и бубнов. «Нельзя в молчании приближаться к Вакху» — гласила старая поговорка. Богиня Рожениц,Генетиллида, — почитаемое женщинами божество из свиты Афродиты.

Ст. 35. Угрей помилуй из Беотии!— Жители Беотии пользовались славой как грубияны и обжоры. Угри из беотийского озера Копаиды были любимым лакомством в Афинах.

Ст. 37. Что до афинян, говорить не стану я…— Об Афинах Лисистрата умалчивает, боясь навлечь на родной город скверну от дурного слова.

Ст. 44 сл. …в шафрановых платочках…— Шафранно-желтый цвет был излюбленным цветом греческих модниц. Кимберийскаяткань — род прозрачной материи.

Ст. 58 сл. Поморки— здесь жительницы прибрежной полосы Аттики. Саламинянки— с острова Саламнна, противолежащего Афинам. Ахарнянки— из пригородного села Ахарны, прославленного Аристофаном в комедии «Ахарняне».

Ст. 77. Лампито— имя, славное в Лакедемоне (Спарте). Так звали, между прочим, мать царя Агида, в те годы предводительствовавшего враждебным Афинам войском. В подлиннике Лампито говорит на грубом и жестком лаконском диалекте. Особенность эта не могла быть передана в переводе.



Ст. 89-90. Добрая девчоночка, // Коринфянка.— Нравственность обитательниц Коринфа, веселого города гетер, была под большим сомнением.

Ст. 103 сл. Евкрат— афинский полководец. Острота шутки Миррины в том, что вождь этот был, по-видимому, так надежен, что собственные солдаты должны были стеречь его. Фракия,усеянная афинскими колониями, во второй половине Пелопоннесской войны стала главным театром военных действий. Пилос,крепость в Пелопоннесе, был в те годы во владении афинян.

Ст. 108 сл. От самого милетского предательства…— Милет, один из богатейших торговых городов Ионии, вышел из Афинского союза за год до постановки комедии. Купечество этого города славилось роскошью и распущенностью.

Ст. 130. …пусть идет война!— Таков был, по-видимому, ставший уже банальным лозунг воинствующей партии.

Ст. 139. …Лишь Посейдон нам нужен и челнок его.— По-видимому, поговорка. Смысл не вполне ясен. Древний комментатор припоминает здесь трагедию Софокла «Тиро», где Посейдон в челноке соединился с избранницей своей, царевной Тиро.

Ст. 155. Менелай, увидя грудки голые…— «Малая Илиада», а вслед за ней лирика и трагедия рассказывали, что после падения Илиона Менелай с обнаженным мечом ворвался в дом изменницы жены своей Елены, но не смог убить ее, вновь плененный ее красотой.

Ст. 158. Ферекрат— комический поэт, старший современник Аристофана.

Ст. 183 сл. Так говори присягу…— По древнему обычаю, присяга скреплялась жертвоприношением. Посредством приема материализованной метафоры жертвенное животное (козленок) в дальнейшем заменяется козьим мехом с вином.

Ст. 203. Пифо— богиня убеждения и доброго совета.

Ст. 270. Жена Ликона— по объяснению древнего комментатора, славившаяся своей распущенностью и красотой женщина родом из Родоса. О ней писал современный Аристофану комический поэт Евполид: «Словно на жену Ликона, каждый тут вперед полез».

Ст. 272. Клеомен— спартанский царь конца VI в. до н. э., пытавшийся захватить Акрополь. Хор в комедии состоит не из реальных афинян 411 г., это — воплощение афинского народа. Поэтому он, как современник, может говорить и о событиях VI в., и о Марафонском сражении, и о битве при Фермопилах.