Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 22

— Как Альфа этого Прайда, за неспровоцированное нападение на подругу Беты, сим я объявляю Оливию Паттерсон изгоем. Ты больше не одна из нас. Ты больше не можешь бегать с нами, или охотиться вместе с нами. Ты больше не сможешь приходить в наши дома. Ты больше не приблизишься к нашим детям без риска для собственной жизни.

Ливия начала тихо рыдать, когда Макс официально вышвырнул её из Прайда.

— Любое нападение на тебя в пределах Прайда останется безнаказанным: мы оставляем заботу о тебе человеческим законам. Если ты нападешь на одну из наших подруг – с тобой поступят как с изгнанником, и расплатой будет твоя жизнь. Любой контакт с Реббекой Йегер будет считаться нападением, и реакция будет соответствующая. То есть, ты поплатишься жизнью. Любой член Прайда, оказавший тебе помощь, навлечет на себя ту же судьбу, что и ты.

Слегка подтолкнув Эмму, Макс вместе с ней повернулся спиной к Ливии, эффектно и наглядно демонстрируя ее изгнание. Саймон вытащил когти из её плоти, глаза вновь стали обычного тёмно-карего цвета, клыки спрятались, когда он направился к Бэкки.

— Ммм, больно, котенок? Хороший котенок? — Бэкки слабо улыбнулась, когда Саймон подошёл к ней. Саймон бережно поднял Бэкки, проявляя осторожность из-за её ран, и вышел из сада, по всей видимости, направляясь к машине, припаркованной перед особняком Фриделиндов. Им предстоял долгий, давно назревавший разговор, и, если Эмма не ошибалась, Бэкки, к тому же, предстояло быть укушенной.

— Укус Саймона залечит раны Бэкки? — спросила Эмма, когда они медленно уходили от плачущей женщины, сжавшейся на земле позади них.

— Большей частью. У неё останется несколько шрамов, скорее всего на шее, где Ливия её укусила, но в остальном всё будет в порядке. Я вполне уверен, что Саймон быстро позаботится об этом.

— Хм. Что, по-твоему, будет делать Ливия? — Эмма взяла Макс под руку и опёрлась на него. Ступни начинали болеть в этих чёртовых сапогах, что он подарил ей.

— Двигать отсюда, и желательно как можно дальше. — Макс приподнял руку Эммы и поцеловал кончики пальцев. — Кстати, ты была просто великолепна, моя Курана.

Эмма усмехнулась, подняв глаза:

— Ты думаешь?

— Я видел твоё представление в доме и частью здесь, в саду, — Макс остановился и, притянув её в свои объятья, провёл губами по своей метке на её шее. — Смотреть, как ты ставишь на место всех этих придурков, было очень возбуждающим зрелищем.

Эмма засмеялась и выгнулась бёдрами ему навстречу. — Я думала, что взбесила всех.

Макс легонько замурлыкал, ущипнув её за метку на шее.

— Саймон сказал, что я должен забрать тебя домой и начать делать котят. Как думаешь? — Макс посмотрел на неё, любовь и страстное желание одинаково пылали в его сияющей улыбке.

Они повернули к дому, и Эмма прильнула к нему. Ливия осталась забытой далеко позади. Эмма рассеянно провела рукой по груди Макса, её кольцо отбрасывало блики в лунном свете.

— Макс?

— Что? — насторожённо спросил он, уже готовый ждать какой-нибудь каверзы, когда она использовала этот особенный тон своего голоса.

— Я рожу младенца или сразу целый помёт?

— Эмма, — охнул он.

— Имею в виду, мы будем кормить его молочной смесью или Вискасом для котят?

— Эмма!

— Если они заберутся на дерево, кому мы будем звонить? Пожарная команда занимается спасением котят? В этих вопросах важно разобраться заранее, Лайон-О!

— Господи, спаси меня!

По тому, как рокот перекатывался в его груди у неё под рукой, она могла понять, что он едва сдерживает смех.

— Слишком поздно. О, да, и мы никого из них не назовём Ричардом. В смысле, Дик Кэннон [28]? Почти также ужасно, как Макс Кэннон. Каждый ведь будет думать, что у него имя как у порно-звезды [29]. Ну, не то, чтобы твоё оборудование не было достойно этого…,

— Эмма!

Эмма засмеялась.





Жизнь была прекрасна.

Примечания

1

Гламурная героиня-гонщица американского мультсериала   «Сумасшедшие гонщики» и одноимённой компьютерной игры, рассекающая на розовой машинке по имени «Пуссикет» с подкрашенными губками.  (Имеются в виду губки, нарисованные на машине).

2

Wallflowers – это слово в английском языке помимо названия цветка с приятным фиалковым ароматом (желтофиоль, лакфиоль, хейрантус) означает кого-то или что-то, что до поры оказалось невостребованным: девушку, которая не пользуется вниманием у противоположного пола, корабль, слишком долго стоящий на приколе, пьяницу, слоняющегося по кабаку в надежде на угощение. Древняя шотландская легенда рассказывает, что одна прекрасная девушка полюбила такого же прекрасного юношу из враждующего клана. Она была готова бежать с ним. Спускаясь по веревке со стены замка девушка не удержалась и упала. По одной версии – богиня превратила её в желтофиоль, вьющуюся по стене, по другой - бедный юноша, взяв с собой желтый цветок, навсегда покинул родные места.

3

Буррито (уменьшительное от исп. burro - осёл; «ослик») - мексиканское блюдо, состоящее из мягкой пшеничной лепёшки (тортильи), в которую завёрнута разнообразная начинка: к примеру - фарш, фасоль, рис, помидоры, авокадо или сыр. Иногда туда же добавляется салат и сметана или томатный соус.

4

Маргарита - коктейль латиноамериканского происхождения, в который входит текила, ликёр «Трипл Сек» или «Куантро», и сок лайма.

5

Любителям грейпфрутов эти ложки придутся как нельзя кстати. У них слегка заостренные кончики, зубчатые края и ими удобно есть мякоть цитрусовых.

6

Курица «гунбао» (kung pao chicken) - классическое блюдо сычуаньской кухни, изобретенное в провинции Сычуань в западном Китае. Готовится из кусочков куриного филе, обжаренных с арахисом и красным перцем чили. Как и большинство блюд сычуаньской кухни, это острое блюдо с ярко выраженным вкусом. Изобретателем блюда считается Дин Баочжэнь - китайский сановник и известный гурман, живший во времена Цинской династии. Поскольку он занимал при императорском дворе должность гунбао - воспитателя наследника (буквально «дворцовый страж»), блюдо получило название «гунбао цзидин», или  «гунбао жоудин», - «кусочки куриного мяса, приготовленные по рецепту гунбао».

7

Большой 5-8-местный автомобиль (джип).

8

дословно: «пещерный человек, дикарь». Герой американского мультсериала «Капитан Кейвмэн и Юные Ангелы».   Замёрз во льдах в доисторические времена и в 1980 году был возвращён к жизни. С тех пор живёт в реалиях 20 века.

9

flapper - женщина в стиле 20-х годов XX в., тогда и было популярно это слово. Подружка гангстера. Молодая женщина, которая, чтобы продемонстрировать свою эмансипированность, коротко стриглась "под мальчика", носила длинные бусы, короткое прямое платье, открывающее резинки на чулках, и подчеркивала свое "свободное поведение".

10

Главный герой в одноименной серии фильмов с Мелом Гибсоном в главной роли.

11

Герой американского мультсериала ThunderCats (Громовые коты). Наследный предводитель народа громовых котов, повзрослевший во время анабиоза. Психологически он тинэйджер в теле взрослого. Несмотря на детскую неопытность и безрассудность, Лайон-О старается принимать правильные решения и научиться владеть мечом Око Тандеры. Лайон-О обладает чертами льва.

12

Стиль Крафтсман - романтическая архитектура ранней Калифорнии начала 20-го века. Для его интерьера характерны деревянные панели, большие камины, высокие потолки и подвесные лампы.