Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 19

Четверг, мая 13-го дня

Неизвестный господин пожертвовал 1000 фунтов в пользу Общества распространения Священного Писания в чужих краях, 1000 фунтов в пользу бедных, 1000 фунтов в пользу Корпорации сыновей духовенства, для бедствующих вдов, и 500 фунтов на распространение христианского учения.

Собравшись в Эдинбурге, Генеральная ассамблея шотландской церкви избрала своим модератором г-на Ланблана Макинтоша; состоялись дебаты касательно ответа на письмо короля, но в конце концов по общему согласию решено было вставить следующие слова: «уповаем, полагаясь на великодушие Его Величества, что сия церковь будет все же избавлена от обидного для нее патронажа».

Понедельник, мая 17-го дня

Сотня осужденных преступников прошествовала из Ньюгейтской тюрьмы в Блэкфрайерз, откуда на закрытом лихтере была доставлена на борт корабля, стоящего в Блэкуэлле. Однако же поверенный в делах Риток, а также господа Раффхед, Воган и Берд отправились в Блэкуэлл в наемных экипажах; в другом ехали Генри Джастис, эсквайр, младший барристер, и Джонатан Форвард, эсквайр. Эти пятеро знатных особ были размещены в капитанских покоях, каковые они наполнили в изобилии провиантом и проч. на время вояжа и странствий.

Четверг, мая 20-го дня

Его Величество посетили заседание палаты лордов и дали королевскую санкцию на принятие акта, наделяющего Его Величество полномочиями сделать заем на 600 000 фунтов, дабы выплатить миллион ежегодных выплат «Компании Южных морей»; акта о натурализации Ее Королевского Высочества принцессы Уэльской; о строительстве моста через Темзу в районе Вестминстера; о продлении действия пошлин на гербовую бумагу и пр.; на усиление действия законов, препятствующих импорту рыбы иностранцами и ратующих за вящую сохранность мальков омаров у побережья Шотландии. Касаемо акта о предотвращении взяточничества и подкупов на выборах, Его Величество дали разъяснения, относящиеся до обвинений на основании указанного акта, что таковые не должны иметь места, пока не начато для оной цели какое-либо судопроизводство. Санкционированы также акты: поощряющий производство британской парусины; препятствующий записи подданных Его Величества в иностранную службу; освобождающий от ответственности лиц, повинных в законопреступлениях, учиненных во имя обеспечения доходов таможенных и акцизных и во имя соблюдения законов в будущем. После чего Его Величество обратились к парламенту с тронной речью {27}  (о коей см. с. 236 [2]) и затем объявили перерыв в работе оного парламента до 29 июля.

В пожаре, вспыхнувшем в солодовне в Стоуни Стратфорде, графство Нортгемптоншир, сгорели дотла более 50 домов.

Суббота, мая 22-го дня

Г-н Пикеринг, заключенный в Ньюгейтскую тюрьму за бесчинное с сообщниками вторжение в храм сардинского посланника и пр., выпущен был на поруки Судом королевской скамьи {28} , и было предложено впредь для этой цели подвести храмы иноземных посланников под действие акта королевы Елизаветы, каковой предоставляет им здесь не более прав, чем жалуется там английским посланникам.

Оксфордский университет при полной конвокации присудил степень доктора права Джону Айвори Талботу, эсквайру, рыцарю графства {29} от Уилтшира; сэру Уильяму Кэрью, баронету, рыцарю графства от Корнуолла, и Томасу Мастерсу, эсквайру, члену парламента от Систера, — в знак признательности за деятельное их противодействие квакерским биллям о десятине и праве мертвой руки {30} .

Показанья Доркас Хеллиер,

под присягой взятые на допросе июля тридцать первого дня в десятый год правленья монарха нашего Георга Второго, милостью Божьей короля Великобритании, Англии и прочая

От роду семнадцать лет, местная уроженка, девица. Прислуга за все у мистера и миссис Паддикоум.

В:Хозяин объяснил, зачем вас призвали?

О:Да, сэр.

В:Знаете, что вы под присягой как в суде?

О:Знаю, сэр.

В:Говорите только правду, слова ваши записываются.

О:Как на духу, сэр.

В:Прекрасно. Взгляните на портрет. Вы узнаете господина, коему в последний день минувшего апреля прислуживали в сей самой комнате?

О:Да, сэр. Кажись, он.

В:Точно ль? Если сомневаешься, скажи, дочка. За то тебя не накажут.

О:Он самый.

В:Хорошо. Ужин господам подали вы?

О:Да, сэр. Кушанья и прочее.

В:Но ведь обычно об проезжающих заботятся их собственные слуги, не так ли?

О:Кто как пожелает, сэр. Гости нечасты.

В:Стало быть, особых распоряжений не было?

О:Никаких, сэр.

В:Меж собой господа говорили?

О:Мы ничего не слыхали, сэр.

В:Вы были в комнате, пока они трапезничали?

О:Я б осталась, сэр, но меня выпроводили, как только подала кушанья.

В:Они сами себя обслуживали?

О:Да, сэр.

В:Что-нибудь странное в них заметили?

О:Что, сэр?

В:Вот я и спрашиваю. Припомните. Выказывали они беспокойство, нетерпенье остаться одним?

О:Просто выслали, и только. Сказали, дурно отобедали.

В:Желали спокойно поужинать?

О:Да, сэр.





В:Что они заказали?

О:Яичницу с беконом, гороховую болтушку с луком и мятой и молочный пудинг.

В:Все съели?

О:Да, сэр. Начисто подмели.

В:Держались они дружески? Не дулись, будто в ссоре?

О:Нет, сэр.

В:Кто вам приказывал?

О:Старик, сэр.

В:Позже ему и мистеру Бекфорду вы подали чай? (Непонимание.)Чвай, дочка. Бохи. Китайский лист.

О:Да, сэр. То уж в гостиной.

В:Вы слышали их разговор?

О:Помнится, мистер Бекфорд рассказывал об себе.

В:Что именно?

О:Про семью, сэр. Мол, родом он из Уилтшира. Еще про сестру, что в Солсбери недавно обвенчалась.

В:Больше ничего?

О:Ничего, сэр.

В:Прежде мистер Бекфорд беседовал с приезжими?

О:Ежели изволите глянуть, ихняя квартира на той стороне площади. Из окошка ему всех видать.

В:Любит благородное общество?

О:Как говорится, хлебом не корми.

В:Скажите-ка, господские пожитки вас ничем не удивили?

О:Да нет, сэр. Разве что сундук с бумагами.

В:Что за бумаги?

О:В сундуке молодого джентльмена. Еще на письменном столике — мы видали, когда принесли свечи. Пожилой господин велел, спускаясь к мистеру Бекфорду.

В:Молодой джентльмен читал?

О:Да, сэр. Ему было темно.

В:Какого рода бумаги?

О:Не скажу, сэр. Я неграмотная.

В:Может, письма? Сверху имелся адрес?

О:Мы грамоты не знаем.

В:Я понял, но вы ж знаете, как выглядит письмо: сургучная печать, сложенный лист, убористый почерк?

О:Нет, сэр, теи листки смахивали на счетные бумажки.

В:Какие бумажки?

О:Ну вроде тех, что хозяин выписывает за постой, ежели кто спросит.

В:Значит, там были цифры?

О:Да, сэр. Цифры и знаки, но не буквы — я знаю, как они выглядят.

В:Цифры были писаны столбцом, как на счете?

О:Нет, сэр. Меж узоров.

2

В «Исторических хрониках» присутствуют ссылки на страницы печатных разделов ежемесячника «Джентльменз мэгэзин». В случае конкретно отмеченного события будет отметка, например: (Пятница, апреля 9-го дня). В этом случае упомянутые страницы хроники в книге отсутствуют, поэтому остается страничная отметка. — Прим. верстальщика.