Страница 18 из 19
В:Каких узоров?
О:Один мы разглядели: большой круг, потом другой, обнесенный тремя чертами, и лунные отметины.
В:Как? Лунные отметины?
О:Вроде старой луны, похожей на сырную корку.
В:Полумесяц?
О:Да, сэр.
В:И рядом цифры?
О:Да, сэр.
В:Много ль таких бумаг лежало на столе?
О:Много, сэр. С дюжину, а то и боле.
В:Какого размера листы?
О:Вроде тех, на каких пишет господин. Один вдвое больше.
В:Пометьте: фолио и кварто. Писано от руки, чернилами?
О:Да, сэр.
В:Буквы не оттиснуты, не книжные страницы?
О:Нет, сэр.
В:Джентльмен писал?
О:Не видала, сэр.
В:Прибора не подметили? Чернильница, перо?
О:Нет, сэр.
В:В сундуке тоже были бумаги?
О:Бумаги, сэр, а еще книги и большие медные часы без футляра.
В:Верно ль часы?
О:Огроменные, сэр! Вроде каминных часов миссис Паддикоум, когда смотришь с изнанки.
В:Вы заметили циферблат и стрелки?
О:Нет, они лежали вверх нутром — колесиков понапихано, что и в наших часах.
В:Так где вы видели книги?
О:В сундучке подле двери, сэр. Крышка была откинута, и мы туда заглянули, хоть и в потемках.
В:И увидали книги?
О:Да, сэр. Сейчас говорят, будто сундук ломился от золота, на что и польстились убивцы.
В:Но сие не так?
О:Нет, сэр. Только мне не верят.
В:Пустое, я тебе верю, Доркас. Перейдем к служанке Луизе. Кажется, вы с ней поболтали?
О:Маленько, сэр, когда провожала ее в комнату. Перебросились парой слов.
В:Об чем?
О:Долго ль едут, откуда и всякое такое.
В:Об себе она ничего не поведала?
О:Сказывала, сэр, ибо я спросила. Мол, определили ее служанкой к бидефордской леди, родственнице господ. Поскольку прежняя лондонская хозяйка уехала за море, а ее с собою не взяла. Потом справилась, знаком ли нам Бидефорд, и я сказала, что с папашей разок там побывала — город большой и рынок славный.
В:Не упоминалось ли имя прежней хозяйки?
О:Упоминалось, сэр, да я уж запамятовала.
В:Имя английское?
О:Да, сэр.
В:Имелся ли титул?
О:Нет, сэр, просто миссис… как же ее…
В:Вы не спросили, откуда Луиза родом?
О:Из Бристоля, сэр. Но, считай, выросла в Лондоне — всю жизнь в горничных, потому как родители померли. Знает шитье и тупейное искусство, а потому жалованье платили хорошее.
В:Об вас расспрашивала?
О:Да, сэр, — нравится ль хозяйка, приятна ли служба.
В:Об чем еще?
О:Да разговор-то был недолог, сэр, меня кликнули. Вижу, вы заняты, говорит, обременять не стану. Я шибко устала, поем наверху, но хлопотать не надо, Дик все доставит.
В:Про господ ничего не говорила?
О:Мол, еще десять дней назад их знать не знала, но прежняя хозяйка лестно отзывалась об пожилом.
В:А про слуг?
О:Об Фартинге — ничего, сэр. Про глухонемого Дика сказала, что он безобидный, бояться его нечего.
В:А ну-ка поройся в памяти, дитя мое. Как ты считаешь, взаправдашняя она горничная иль зачем-то притворялась?
О:Манеры-то ее лондонские, сэр. Речь гладкая, и сама уж такая хорошенькая! Глазки — смерть мужикам!
В:То бишь скорее дама, нежели горничная? Для служанки чересчур пригожа?
О:Не знаю, сэр. Однако выговор у нее бристольский.
В:В смысле, никакого жеманства?
О:Да, сэр. И еще: отужинав, она почивать не легла, как хотела. Часом позже, идучи к себе, я миновала комнату молодого джентльмена. Так девушка была у него.
В:Вы услыхали ее голос?
О:Да, сэр.
В:Подслушивали?
О:Виновата, сэр. Но всего минутку-другую — просто удивилась, что она еще не спит.
В:Что-нибудь расслышали?
О:Дверь толстая, а говорили тихо, сэр.
В:Кто больше?
О:Джентльмен, сэр.
В:Что вы об том думаете?
О:Наверное, он давал наставленья, как ублажить новую хозяйку, сэр.
В:Вы сие слышали?.. Говори правду.
О:Ей-богу, сэр… Мы пытались, да никак…
В:Зачем давать наставленья в столь поздний час?
О:Не ведаю, сэр.
В:Спрошу еще раз: может, она вовсе не служанка?
О:Нам показалось странным, что беседа шла так долго, сэр.
В:Откуда вам известно? Не вы ль сказали, что лишь на минут-ку-другую задержались под дверью.
О:Так оно и было, сэр. Но девушке отвели комнату, соседнюю нашей с Бетти. Мы еще не спали и слыхали, как через полчаса, а то и больше она прокралась к себе и щелкнула задвижкой.
В:Возможно ль, что ее услуги были потребны в угоду молодому джентльмену, а не бидефордской хозяйке?
О:Не разумею, сэр.
В:Полно, Доркас! Тебе уж семнадцать, смазливая шалунья! Бьюсь об заклад, уж завела себе с десяток сердечных дружков!
О:Есть один, сэр. Жених мой.
В:Так нечего пунцоветь! Небось, наутро увидала следы греховного совокупленья?
О:Как, сэр?
В:Сбитые простыни.
О:Нет, сэр, постель была нетронута.
В:Нетронута? Верно ль?
О:Да, сэр. Чуть смята, но даже покрывало не сдернуто.
В:Ночью в соседнюю комнату никто не входил?
О:Никто, сэр.
В:И девица ее не покидала?
О:Нет, сэр.
В:Ни голосов, ни шорохов?
О:Ничего, сэр. Мы с Бетти спали беспробудно.
В:Не было ль в ней чего от падшей женщины? Гулящей, шлюхи?
О:Нет, сэр.
В:Может, намекала, что девушке с твоей наружностью подыщет в Лондоне местечко гораздо лучше и доходнее?
О:Нет, сэр.
В:И не поведала об скорби иль несчастной любви?
О:Ничегошеньки, сэр.
В:Путешествие ее печалило иль радовало?
О:Не знаю, сэр. Похоже, ей бы лучше остаться дома, нежели с чужаками ехать в этакую даль.
В:Она так сказала?
О:Вид ее об том сказал, сэр.
В:Была грустна?
О:Да, сэр. Но редкая улыбка ее преображала.
В:Как? Выдавала игривость?
О:Нет, сэр… Не умеем сказать…
В:Ну же, дочка! Я тебя не съем!
О:Как гости съехали, на подушке мы нашли цветастую косынку, будто в подарок нам оставленную.
В:Где она?
О:Мамаша велели сжечь. Когда прошел слух об цветочнике и убивцах. А то, мол, накличем беду.
В:Вещица недешевая?
О:Да, сэр. Индийского хлопку, узор из цветов и причудливой птички.
В:Поди, служанке не по карману?
О:В прошлую тивертонскую ярмарку один лоточник такую предлагал. Говорил, сработано в самом Лондоне, дешевле трех шиллингов не отдаст. Мол, не хуже индийской, законом носить не запрещено {31} .
В:Наутро вы не спросили, что так задержало ее в комнате мужчины?
О:Нет, сэр, мы лишь распрощались. Майский день, дел невпроворот, нас всего трое.
В:Говорят, Фартинг допускал вольности с тобой?
О:Пытался, но мы не из таковских.
В:Затащил тебя в укромный уголок?
О:После ужина поперся за мной в кладовку и хотел облапить. Я ему — ты что, мол? А он, мол, приходи на конюшню, не пожалеешь. Шиллинг пихал!
В:Но вы не взяли?
О:Нет, сэр! На кой мне пьяница, страшила и брехун?
В:Почему брехун?