Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 84 из 85

32

    "Собачья звезда" — Сириус. Название происходит от греческого — "ярко горящий". Римляне называли эту звезду Canicula — "Собачка".

33

    Орк — в римской мифологии — бог подземного мира, владыка царства мертвых.

34

    Навклер — судовладелец (греч.).

35

    Акростоль — окончание кормы на античных военных кораблях, традиционно выполненное в виде загнутого рыбьего хвоста.

36

    Эпибаты — морские пехотинцы.

37

    Пентеконтарх — пятидесятник. Один из старших офицеров на древнегреческих военных кораблях.

38

    Около 800 километров.

39

    Коракесион (Коракесий) — современный город Аланья в Турции.

40

    Наварх — флотоводец (греч.).

41

    Ауксилларии — вспомогательные войска.

42

    Гелепола — "Берущая города" (греч). Осадная башня на колесах.

43

    Стратигема — военная хитрость.

44

    Аргеады — род македонских царей, одним из которых был Александр III Македонский.

45

    Ахемениды — род персидских царей, последним из которых был разбитый Александром Македонским царь Дарий III.

46

    Халкаспиды — "Бронзовые щиты" (греч). Отборное подразделение в некоторых эллинистических армиях (позже, при императоре Александре Севере, появились даже в римской армии).

47

    Около 27 километров.

48

    Во время войн Рима с эпирским царем Пирром, последний применил невиданное римлянами оружие — боевых слонов. Первая битва с их участием произошла в Лукании, возле города Гераклея.

49

    Весталки — жрицы богини Весты. Давали обед безбрачия.

50

    "Волчицами" в Риме называли проституток.

51

    Тогу с широкой каймой носили лица сенаторского сословия вне стен Курии, здания, где заседал Сенат.

52

    Dentatus — "зубастый" (лат).

53

    Insula — остров (лат). Многоэтажный дом, квартиры в котором сдавались внаем. В инсулах проживала основная масса горожан в Риме, наименее обеспеченные слои населения.

54

    Галлия Косматая или Трансальпинская — территория современной Франции.

55

    Галлия Цизальпийская — Галлия-до-Альп. Территория в северной части Аппенинского полуострова.

56

    Лупанарий — "волчатник". Публичный дом.

57

    Освобожденный раб принимал имя бывшего хозяина (praenomen и nomen), а свое настоящее имя добавлял к нему в виде прозвища (cognomen).

58

    70 километров.

59

    "Собака" — наихудший бросок при игре в кости, когда выпадает минимально возможное количество очков. Бросок "Венера" — наилучший из возможных.

60

    Медиолан — современный Милан, бывшая столица инсубров.

61

    Armilla — браслет (лат).

62

    Терция — третья. Приставка к имени, которая давалась третьей девочке в римской семье, поскольку личных имен у женщин не было, только фамилия (nomen) и прозвища: Старшая, Младшая, Третья и т.д.

63

    Касситериды — предполагается, что эти острова, упоминаемые еще Геродотом, на самом деле — полуостров Корнуолл в Британии. Олово там начали добывать в глубокой древности.

64

    Пациент — терпящий, страдающий (лат. patiens).

65

    Рэда — четырехколесная повозка для дальних переездов, которую тянули пара или четверка лошадей.

66

    Симпосион — дружеская пирушка, обязательным элементом которой была философская беседа. В симпосионе непременно участвовали гетеры, часто выполнявшие функции не просто "девочек по вызову", но бывшие участниками именно беседы.

67

    Гетера — подруга (греч).

68

    Тонсиллы — бревна, закрепленные на причале, к которым привязывали канатами судно при швартовке. Предшественники современных кнехтов.

69

    Панкратион — всесильный. От греч. "пан" (все), "кратос" (сила). Древнегреческое единоборство, совмещавшее ударную и борцовскую техники. На Олимпийских Играх в панкратионе почти не было ограничений, запрещалось кусаться, бить по глазам.

70

    Педалион — изначально просто рулевое весло на корабле, позднее так стало называться рабочее место кормчего и вся система крепления на корме двух рулевых весел.

71

    Эномай, Ойномаос — в имени присутствует корень "ойнос" — "вино". Кроме того оно созвучно со словом "ойноменос" — "пьяный".

72

    Тессерарий — должность одного из младших офицеров легиона, в обязанности которого входило проверка постов, информирование часовых о паролях, менявшихся каждый день.

73

    Катафракт — закрытый (греч). Катафрактарии — тяжелая конница, в описываемое время появившаяся у сарматов, скифов и парфян. Воин и его конь были полностью защищены доспехами.

74

    Фалера — серебряная наградная бляха, выдававшая за доблесть. Прообраз медали.

75

    Контуберний — наименьшее подразделение легиона, восемь-десять человек, живших в одной палатке. В данном случае речь идет о шестнадцати легионерах.

76

    "Будь здоров, посол. Не помни зла" (греч).

77

    "Будь здоров, Браслет" (греч).

78

    Актуарий — обобщенное название сразу нескольких типов гребных судов, использовавшихся для перевозки грузов, войск, посыльной службы.

79

    Гаул — крупный финикийский торговый парусник с вместительным трюмом, где, помимо пространства для товаров, располагались каюты для пассажиров.

80

    Ханаанцы — самоназвание финикийцев. Греческое слово "фойникес" означает — "пурпурные".