Страница 91 из 120
Перевод С. Шервинского
К прислужнику
Перевод Я. Голосовкера
Квинту Деллию
Перевод Я. Голосовкера
Ксантию Фокейцу
Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
К Септимию
Перевод Б. Пастернака
На возвращение Помпея Вара
732
Квинт Деллий— богатый римлянин, не раз менявший политическую ориентацию и ставший наконец сторонником Августа.
733
Парки— три богини судьбы: Клото, Лахеса и Атропа.
734
Орк(Плутон) — бог подземного царства; часто обозначает само подземное царство.
735
Бризеида(Брисеида) — пленница и возлюбленная Ахилла, отнятая у него Агамемноном.
736
Текмесса— рабыня и возлюбленная Аянта (Аякса). О нем см. прим. 700.
737
Атрид— Агамемнон.
738
К деве, жадно добытой… — к Кассандре.
739
Филлида— прислужница Ксантия.
740
Столпы Геракла— Гибралтар.
741
Кантабры— горное племя, жившее на севере Испании; покорено Августом в 25 году до н. э.
742
Сирты— заливы на северном побережье Африки.
743
Маврские волны— то есть мавританские, — по имени страны в Северной Африке.
744
Гражданин Аргосский— Тибурн, мифический основатель Тибура (ныне Тиволи), выходец из Аргоса.
745
Галез— река в Калабрии, близ города Тарента.
746
Фалант— спартанец, основатель Тарента.
747
Гиметт— гора в Аттике, славящаяся мрамором и медом.
748
Венафр— небольшой городок в Северной Кампанье, известный оливками и маслом.
749
Авлон— гора в Калабрии, недалеко от Тарента, знаменитая своими виноградниками.
750
Ода обращена к Помпею Вару, вероятно, участнику гражданских войн, возвратившемуся в Рим после амнистии 29 года до н. э. А. С. Пушкин переложил эту оду в своем стихотворении «Кто из богов мне возвратил…». Сам Гораций был в войске Марка Юния Брута командиром легиона и участвовал в битве при Филиппах (42 г. до н. э.).
751
Меня Меркурий с поля сражения… — намек на «Илиаду» Гомера (песнь III), где Афродита так спасает Париса от гнева Менелая.
752
Массик— одно из лучших италийских вин из виноградников горы Массика (в Кампанье).