Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 89 из 120

Перевод А. Семенова-Тян-Шанского

К Аристию Фуску [710]

Перевод Я. Голосовкера

Хлое

Перевод А. Семенова-Тян-Шанского

К Вергилию на смерть Квинтилия Вара

Перевод А. Семенова-Тян-Шанского

К Лидии

Перевод Я. Голосовкера

Квинту Элию Ламию [714]

Силен на осле. Мозаика из дома П. Прокула в Помпеях. Неаполь, музей

Перевод Я. Голосовкера

К пирующим

710

Аристий Фуск— поэт и грамматик, друг Горация.

711

Гидасп— река в Индии.

712

В лесу Сабинском— В области сабинян, в Средней Италии, находилось поместье Горация.

713

Гетулия— область в северо-западной части Ливии.





714

Квинт Элий Ламий— драматург и тонкий ценитель поэзии, друг Горация.

715

Тиридат— армянский царь I века н. э.

716

Под хор сестер— то есть муз.

717

Лесбосским плектром. — Плектр — смычок, которым ударяли по струнам кифары (лиры); назван «лесбосским» по имени острова Лесбоса, где зародилась древнегреческая лирика, отличавшаяся богатством стихотворных размеров (см. «Памятник» Горация.

718

Тема оды заимствована у Анакреонта.

719

С мечом мидийским… — Мидийцы (персы и парфяне), как истинные «варвары», не расставались с оружием даже на пиру.

720

Фалернское— один из лучших сортов темно-красного (почти черного) вина, названный по имени области в Кампанье (Средняя Италия).

721

Мегиллы брат— неизвестный, вероятно, вымышленный персонаж.

722

Фессалийский маг. — Фессалия (на северо-востоке Греции) — классическая страна всякого колдовства и волшебства; там развертывается действие романа Апулея «Золотой осел» («Метаморфозы»).

723

Химера— мифическое чудовище с огнедышащей, львиной пастью, телом козы и хвостом змеи. Побеждена героем Беллерофонтом с помощью крылатого коня Пегаса.