Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 120

Перевод В. Латышева

АНТИПАТР СИДОНСКИЙ [465]

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

Перевод Ю. Шульца

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

462

По всей вероятности, описание какого-то произведения изобразительного искусства.

463

Део— одно из имен богини Деметры.

464

Бык Европы— Зевс, который похитил финикиянку Европу, превратившись в быка.

465

От Антипатра Сидонского (II–I вв. до н. э.) сохранилось около ста эпиграмм. Некоторые из них, признанные теперь произведениями этого поэта, приписывались раньше его тезке, Антипатру Фессалоникскому, который жил несколько позднее.

466

После разрушения Коринфа римлянами в 146 году до н. э. город около ста лет не восстанавливался. Потомками Сизифа коринфяне названы потому, что этот герой считался основателем и первым царем Коринфа. Приводим вольный перевод этой эпиграммы, сделанный К. Н. Батюшковым:

467

Сожженный Геростратом в 356 году до н. э., знаменитый храм Артемиды был заново отстроен под руководством архитектора Динократа. Этот восстановленный храм был отнесен к семи чудесам света, каковые и перечислены в эпиграмме.

468

Зевс в Олимпии— Имеется в виду статуя работы Фидия.

469





Колосс Гелиóса— Колоссальную статую Гелиоса на острове Родосе Антипатр мог видеть разве что в развалинах: она была разрушена уже в III веке до н. э.

470

Знаю Мавзола гробницу— Вдова карийского царя Мавзола, умершего в 352 году до н. э., воздвигла мужу огромный памятник, «Мавзолей».

471

Парфенон— здесь в общем смысле: «храм богини-девы», каковой и была Артемида, а не как название известного храма Афины в афинском акрополе.

472

Город Андрокла— Эфес; его основателем считается Андрокл, сын последнего царя Аттики Кодра.

473

Титий— великан, которого поразили своими стрелами Артемида и Аполлон за то, что он оскорбил их мать, богиню Летó (Латону).

474

Эпиграмма — скорее всего, надпись к скульптурной группе, изображающей Ниобу и ее детей.

475

Феспиады— статуи вакханок работы Праксителя.

476

Хоростасия— хоровое пенье и пляски во время празднества.

477

Ликаонийский— аркадский.

478

Некия(в переводе — «вызывание душ мертвых») — традиционное название XI песни «Одиссеи», рассказывающей о сошествии Одиссея в подземное царство. В эпиграмме речь идет о картине афинского живописца Никия на тему XI песни «Одиссеи».

479

О поэте Стесихоре см. прим. 78.

480

Катана— город в Сицилии.

481

Говоря языком Пифагора… — По пифагорейскому учению (Пифагор — греческий философ VI в. до н. э.), душа человека после смерти переселяется в тела других существ.

482

Сравнение писателя с пчелой, а поэзии с медом было традиционным в античности.