Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 100 из 120

Перевод А. Семенова-Тян-Шанского

К римскому народу

ОКТАВИАН [857]

Перевод Ю. Шульца

Перевод Ю. Шульца

АЛЬБИН ТИБУЛЛ [859]

ЭЛЕГИИ

Перевод Л. Остроумова

851

То есть начиная от эпохи Суллы (138-78 гг. до н. э.).

852

Соревнующий дух капуанцев… — Капуя продолжала упорно бороться с экспансией Рима даже после получения капуаннами прав римского гражданства. Окончательно утратила автономию к 211 году до н. э.

853

Аллоброги— одно из кельтских племен, жившее в юго-восточной части Галлии.

854

Кости Квирина— то есть Ромула.

855





Фокейцы— оставили свой город во время нашествия персов (VI в. до н. э.), не желая быть их рабами, и поклялись не возвращаться, пока не всплывет брошенный ими в море огромный камень.

856

Пад— река в Северной Италии (ныне По). Матин —см. прим. 812.

857

Октавиан Август (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.) — основатель принципата, положившего начало Римской империи. Под его именем сохранилось несколько стихотворений.

858

Идалия— город на Кипре, место культа Венеры.

859

Альбий Тибулл (около 60–19 гг. до н. э.) — римский поэт-элегик, автор двух книг элегий; две другие книги (элегии Лигдама и несколько стихотворений поэтессы Сульпиции) приписываются ему. Вместе с Катуллом и Проперцием составляет триаду римских поэтов-лириков. Он принадлежал к всадническому сословию. Основными темами его поэзии были: любовь, восхваление мира и тихой жизни на лоне природы. Рано умершему Тибуллу посвящена исполненная искреннего чувства элегия Овидия (см. «Если над Мемноном мать и мать над Ахиллом рыдала…»).

860

Эта элегия — вдохновенный гимн миру и труду.

861

По стигийским волнам— то есть по водам подземной реки Стикс.

862

Лодочник страшный— Харон.