Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 118

— Не имеет значения, что между нами произошло, гарантирую, что это больше не повторится! И, кроме того, тебя это не касается! Переключи свое внимание на Малколма! Он только этого и ждет.

Алиса молчала. Она прошла мимо Иви и Лучиано и поспешила вдоль канала, пока не догнала Фернанда и Джоанн, возглавлявших группу. Она вновь сделала вывод, что эти двое абсолютно уверенно чувствовали себя в темноте.

— Как вы это делаете?

— Что? — уточнил Фернанд.

— Видите в темноте!

— Мы не совсем видим, — пояснила Джоанн. — Скорее нащупываем и слышим.

— Я не понимаю.

В отличие от других наследников и их слуг Пирас не притрагивались к стенам, но все же ступали уверено, не проверяя надежности почвы.

— Крысы! Нам помогают крысы, — объяснил Фернанд. — Эта схема работает не так хорошо, как с летучими мышами, которые могут передать полную картину местности, но крысы позволяют нам чувствовать те же запахи, которые воспринимают и они.

Алиса сморщила нос.

— От такого я бы точно отказалась. Мне хватает и того, что мы, вампиры, чувствуем здесь внизу…

Фернанд пожал плечами.

— Да, мы хорошо воспринимаем запахи, но крысы — лучше, и это помогает нам ориентироваться. Как ты думаешь, нам в наших лабиринтах нужны факелы или лампы?

Какая–то крыса с писком пробежала мимо Алисы. Наверное, она сообщала Фернанду и Джоанн о том, что происходило позади них. Не так уж и глупо! Фамалия обходились без летучих мышей и крыс. Они жили наверху, в домах с окнами, через которые в комнаты проникал слабый свет, необходимый вампирам, чтобы четко видеть все, что их окружает. Но будет ли таким же их будущий дом? Внутри фрегата, который Фамалия временно превратили в свое жилище, они передвигались медленнее, чем обычно, из–за отсутствия источника света.

— А как вы это делаете? Я имею в виду общение с крысами. Могу только представить, насколько полезной для меня и других будет эта информация.

Фернанд небрежно махнул рукой.

— Мы с детских лет умеем это делать. Просто мы унаследовали это от представителей старшего поколения, так же, как, например, научились говорить. Я даже не могу себе представить, как бы мы жили без крыс.

Лишь сейчас Алиса усомнилась, будет ли это так же легко для других наследников. А с другой стороны, они же научились обращаться в волков. Они могут призывать летучих мышей и видеть с их помощью. Наверняка это будет не так уж и сложно — попросить нескольких крыс стать их помощниками.

Через какое–то время вампиры добрались до конца сточного канала. Он впадал в значительно больший, который Джоанн назвала «Коллектором котокс». Вампиры следовали за дурно пахнущей водой, которая пенилась перед ними в широкой канаве. К счастью, уровень воды был настолько низким, что с обеих сторон канавы остались полоски скользких камней, по которым вампиры могли ступать относительно сухими ногами. Лишь однажды им пришлось идти по воде, когда они переходили в другую дренажную галерею, которая подходила к каналу справа, с южной стороны. Вода текла быстро, но уровень был невысоким, и наследники смогли пересечь это препятствие. Иви и Мэрвин шли босиком, как и Пирас. Алиса несла в руках свои простые массивные ботинки на шнуровке, в то время как Франц Леопольд и другие Дракас, наверное, уже давно безнадежно испортили свои изысканные кожаные туфли. Затем все снова сверну ли налево.

— Надеюсь, вы знаете, что делаете, — сказал Хиндрик немного взволнованно. — Время работает против нас. Где мы ляжем спать, если рассвет застигнет нас врасплох?

— Не беспокойся, — сказала Джоанн. — Осталось совсем немного. Мы могли бы, конечно, подняться по одной из лестниц, как вон та — узнаете железные ступеньки?

Она показала на нечто черное над ними, откуда очень слабо проникал свет газового уличного фонаря.





— Но тогда мы выйдем где–нибудь посреди улицы из канализационного люка и, естественно, привлечем к себе всеобщее внимание, особенно в это время суток. Нет, лучше выбрать выход внизу недалеко от пирсов, а за тем подняться по склону к мосту. Там в это время наверняка никого не будет. А если и встретятся люди, они вряд ли вызовут полицию!

Что оставалось Хиндрику, кроме как согласиться с Пирас и надеяться, что их расчеты верны?

Фернанд привел вампиров к решетке, через которую проникал хорошо знакомый свет ночи. Пахло водой. Свежей водой, вальсирующей по городу широким течением. Джоанн вновь достала свои ключи и открыла решетку. Наследники и их слуги поднялись на пирс, на котором лежали большие доски.

— Идем вдоль!

Джоанн не дала вампирам времени осмотреться. Она поторопила всех подняться по узкой лестнице на мост, ведущий к острову на реке. Вампиры проскользнули в улочку. По обе стороны возвышались четырех–и пятиэтажные дома. И если эти дома походили на великолепные дворцы, то в центре острова они были беднее. Фернанд подгонял всех ко второму мосту. Когда Алиса прошла это ущелье с домами, она внезапно остановилась. На втором острове немного ниже по течению возвышалась могущественная церковь с двумя башнями, заканчивающимися квадратными платформами. Раздался звук колокола. Он пробил пять раз, и его эхо пронеслось над городом и приграничными районами Парижа.

— Это Нотр–Дам, не так ли? — восхищенно спросила Алиса. — Я читала историю о горбатом звонаре, написанную Виктором Гюго. Я на самом деле могу себе представить, как он сидит там высоко в башне, смотрит на ночной Париж и каждый час звонит в колокол.

— Пойдемте дальше, — призвал Хиндрик, и Алиса присоединилась к остальным.

— Я уверена, у нас еще будет возможность посмотреть на coбор поближе, — произнесла Иви. — Мы же приехали не только для того, чтобы увидеть подземный мир Парижа!

Алиса ухмыльнулась.

— Если бы я так хорошо тебя не знала, то могла бы подумать, что ты подталкиваешь нас к ослушанию.

— Я? Я бы никогда такого не сделала! — Иви была сама невинность, но Сеймоур раздраженно махал хвостом и тихо рычал.

На другом берегу Сены, в квартале Сорбонны, населенной студентами, многие из которых ложились спать лишь в это время, вампиры снова прошмыгнули через тайный ход в подземный мир. Но на этот раз они шли не по течению сточных вод. Они спустились по узкой извилистой лестнице и сделали еще десяток шагов вперед.

— На какой глубине мы находимся? — спросила Алиса и удивленно оглянулась. Лестница заканчивалась в другом зале, потолок которого поддерживали несколько контрфорсов. — Должно быть, метров тридцать.

Джоанн пожала плечами.

— Не знаю. В новой системе измерений я не очень разбираюсь. Пол здешних каменоломен находится на расстоянии приблизительно сто шагов в глубину.

Алиса кивнула.

— Почти столько, сколько я и предполагала.

— Отсюда через туннели известняковых каменоломен можно добраться в любую точку левобережного Парижа. Сюда относятся также соединительные проходы контрабандистов под тогдашним таможенным барьером. Конечно, кое–что было засыпано, кое–что замуровано, когда обваливалась одна из пещер, почва на поверхности оседала, а дома и улицы внезапно становились ниже на несколько шагов. Но эту утрату мы можем перенести. Если бы нам это очень сильно мешало, мы бы вновь открыли какой–нибудь проход.

Оба Пирас шли впереди, и те, кто не имел удовольствия использовать летучую в качестве проводника, едва за ними поспевали. Неожиданно Джоанн и Фернанд остановились. Они как раз подошли к входу в очередную просторную пещеру и вдруг так резко затормозили, что даже Алиса натолкнулась на спину Фернанда.

— Извини. А что случилось?

Вместо ответа Алиса услышала глубокое рычание из темноты. Она послала вперед свою летучую мышь, которая помимо контуров пещеры обнаружила массивную фигуру со сгорбленной спиной и угрожающе оскаленными клыками. В пещеру откуда–то проникал слабый свет, как от находящегося вдалеке факела. Фернанд и Джоанн сразу же согнулись и обнажили зубы. Они сделали остальным знак, чтобы те остановились. Алиса медлила, но Хиндрик схватил ее за руку.